精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dogmoon (KGB)》之銘言: : http://0rz.tw/312I8 (Daily News ) : Wang tires and fires up : Sinker gets better after early struggle 小王越戰越勇 疲勞中的伸卡球更顯威力 : BY ANTHONY McCARRON : DAILY NEWS SPORTS WRITER (Saturday, June 2nd 2007, 4:00 AM) : BOSTON - When Chien-Ming Wang tried to throw his famous sinker on the inside : part of the plate last night, the ball veered outside. When he tried to pitch : on the outer section of the plate, his pitches cut in. : "The ball was all over the place," Wang said. And when he had thrown 74 : pitches after only three innings and the score was tied at 3, it seemed like : his night would end early. And badly. 昨晚, 當王建民試著將他的招牌伸卡球投至內角, 它卻老是向外跑; 而當他想將球控制在 本壘板外側時, 球兒又總是往內飄移. "總之那些球就是到處亂跑." 小王說. 當小王投滿三局就花了74球且讓對手將比數追平至3:3時, 大家都認為今晚的小王將會黯 然地提早退場. : But Wang persevered and became what Joe Torre described as "somebody else" : once the Yankees opened up a lead. Wang shut down the Red Sox for 2-2/3 more : innings and wound up earning his fourth victory of the season. : "I was really proud of Chien-Ming Wang," Torre said. "They gave him a tough : time. He never uses that many pitches early in the game, but once we got the : lead back for him, all of a sudden he became somebody else. He started going : after people and he didn't back off. He certainly deserved the win, the way : he responded. 然而當洋基在四局上半一舉拉開比數後, 總教頭Torre形容那接下來的小王"簡直像是換了 一個人"一樣. 在這之後, 小王完全封鎖了紅襪打線2.2局, 奪下他本季個人的第四勝. "我真以小王為傲," Torre說: "今晚對手給了他一場嚴苛的考驗. 他從來沒在比賽前幾局 就投過如此之多的球數, 但當我們的打線跳出來挺他之後, 小王瞬間就回神了. 雖然無法 完全剋制對手, 但總能撐住整個場面, 小王這場勝利贏得實至名歸." : "Even though he threw a ton of pitches in the first few innings, he just kept : coming at them. I thought it was great that we sent him out there for the : sixth inning." "儘管他在比賽前段就花了一大堆用球數, 不過還是能控制住比數. 我認為讓小王投到第 六局是個明智的決定." : The Yankees also may have discovered something about Wang - when he pitches : with an extra day's rest, he throws his sinker too hard, and it doesn't have : time to dip. That was part of his problem last night, and pitching coach Ron : Guidry talked to the righthander after the game about perhaps throwing more : pitches in his warmup to take some energy out of his arm. : Wang currently throws about 45 pitches before games. Guidry said he may ask : him to throw 10 or 15 more next time. 此外, 洋基或許能從此役小王的表現中觀察到某些事情 - 當他比平常輪值多休息一天後, 他總是會無意間將伸卡球投的太用力, 以致於下沉幅度不足. 這個毛病可以從昨晚的比賽 中發現, 而投手教練Guidry也立刻在賽後和小王作了一番討論, 並建議他以後在賽前熱身 時再多投一些球, 好把手臂上多餘的力量給消耗掉. 通常小王會在賽前熱身投45球左右, 而Guidry說他下次會讓小王多投個10到15球. : "We're trying to figure this out, because his ball never cuts like that," : Guidry said. "It might be because he's had too much rest because he hasn't : been on a set schedule. : "Sinkerballers work better when they are tired. He started to throw better : after the third inning when he was over 70 pitches." "我們試著在找出問題的癥結, 小王的球從來沒像今天一樣亂跑," Guidry說: "也許是因 為他休息太久了點吧, 這次的日程和平常的輪值不同." "伸卡球投手總是在略為疲勞時才會發揮更大威力. 就像今天吧, 三局結束花了70球之後, 小王明顯表現地較好." : As rough as the first three innings were, Wang (4-4) still stranded eight : Boston baserunners over that stretch, including the bases loaded in both the : first and second. He lasted 5-2/3 innings, allowing 10 hits and three runs. : Wang has allowed three earned runs or less in each of his last four starts, : allowing a total of nine runs in 27 innings over that span. 不過雖然前三局險象環生, 但小王 (4勝4負) 仍是讓紅襪在三局內留下八個殘壘, 包括頭 兩局的滿壘殘壘. 最終他投了5.2局, 被敲10安掉3分. 連這場比賽在內, 小王已經連續四 場出賽掉不超過三分自責分, 四場共計27局投球中只掉了9分. -- 賽前多練投無所謂 不過也不要操過頭啊 表現如何是其次 健康投完整季才是最重要低.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.153.193
estemjia:翻得不錯~推 06/02 21:51
soaringfish:呵呵 撞翻譯了 不過還是推你一個~~ 06/02 21:51
soaringfish:看來我在推文卡位卡的還不夠紮實XD 06/02 21:52
hanbook:哎呀OP了XD 06/02 21:52
hanbook:我沒把推文看完就翻了XD 06/02 21:53
soaringfish:XD 沒關係啦 推你一個 我以前也常搶輸XD 06/02 21:54
beast1969:推~~有兩個版本可看也不錯 06/02 21:54
chaiwang:多多益善啦~~~no mind啦 06/02 21:54
FourU:有看有推 06/02 21:58
alblee2001:感謝翻譯!! 06/02 22:16
sky99:有翻有推 有心有推 不管誰翻都推 06/02 22:18
aaagang:有翻有推,讚 06/02 22:25
bmwdream:兩個英文老師好 06/02 22:26
Annrod: 兩個英文老師好 06/02 23:09
xxoxooxo:再看再推 :) 06/02 23:13