作者hanbook (MLB祭開催)
看板CMWang
標題Re: [外電] On Sinkerball Night, Yanks Keep Rising
時間Wed Jun 13 14:30:20 2007
※ 引述《Archaeoptery (遠志草‧孤獨)》之銘言:
: From NYT http://tinyurl.com/28lk6p
: Yankees 4, Diamondbacks 1
: On Sinkerball Night, Yanks Keep Rising
沉球之夜, 洋基持續看漲!
: By TYLER KEPNER
: Published: June 13, 2007
: It was a bad night to be a worm, a lonely night to be an outfielder and — as
: always, these days — a great night to be a Yankee.
對蟲蟲而言, 這是一個難過的夜晚.
在外野手看來, 他們又可以坐領乾薪.
當然, 一如既往地, 這又是一個屬於洋基的日子.
: Two of the major leagues’ pre-eminent sinkerballers faced each other at
: Yankee Stadium last night, in Brandon Webb of the Arizona Diamondbacks and
: the Yankees’ Chien-Ming Wang. The result was predictable: a steady flow of
: ground balls and another victory for the surging Yankees.
昨晚兩個聯盟最具代表性的伸卡球投手在洋基球場短兵相接, 由亞利桑那響尾蛇隊的
Brandon Webb槓上紐約洋基隊的王建民. 球賽結果也一如預期: 近況火熱的洋基在滿場滾
地球中迎接又一場勝利.
: Wang worked seven innings, riding a Bobby Abreu homer to beat Arizona, 4-1,
: and bring the Yankees’ record to .500 for the first time since May 9. The
: Yankees have won seven games in a row and 10 of their last 12. With a 31-31
: record, they have 100 games to see if they can make the playoffs for the 13th
: season in a row.
小王在阿布三分全壘打的支援下投了七局好球, 率領洋基以四比一擊敗響尾蛇, 並且幫助
隊伍在5月9日之後再一次重回五成勝率的門檻. 洋基目前已是七連勝, 且在最近12場比賽
贏了10場. 帶著目前31勝31負的戰績, 他們將用剩下的100場比賽挑戰連續13年打入季後
賽的紀錄.
: The Yankees trail the Boston Red Sox by nine and a half games in the American
: League East, but stand just five and a half back in the wild-card race, with
: Detroit and Cleveland tied atop the A.L. Central at 37-26.
: Wang had the lowest home run rate in the majors last season, allowing .5
: homers every nine innings, and Webb was second, at .57. Only Derek Lowe of
: the Dodgers allowed fewer fly balls, on average, than Webb and Wang.
雖然洋基在美聯東區尚落後首位的紅襪達9.5場勝差, 但他們在美聯外卡的競爭上則只落
後領先的老虎和笑臉人 (戰績同為37勝26負) 5.5場而已.
小王在去年有著全大聯盟最低的被全壘打率 - 平均每九局只會被尻0.5發, 而去年Webb則
是排名第二, 每九局被尻0.57發. 至於在被打飛球出局這個項目上, 去年也只有道奇隊的
Derek Lowe平均飛球出局數低於小王和Webb兩人.
: Through six innings, neither team’s center fielder or right fielder had made
: a putout. Wang actually generated fewer than half his outs on the ground (9
: of 21), but the Diamondbacks could still not do much with him.
: Wang had not allowed a homer since May 5, when Ben Broussard of Seattle hit
: one to ruin Wang’s perfect game with one out in the eighth inning. Chad
: Tracy lined a homer into the right-field seats with one out in the fourth
: last night, but by then Wang already had a lead.
在這場比賽的前六局, 兩隊的中外野和右外野手合計四個閒人, 連一球外野飛球都沒接過.
儘管小王在這場比賽製造的滾球出局不足半數 (21個出局數包含9個GO), 但響尾蛇們仍舊
拿他沒輒.
小王自從5月5日之後就沒再被敲出過紅不讓, 當時是由水手隊的Ben Broussard於八局時
所尻出, 那支全壘打也毀了小王挑戰該場完全比賽的紀錄. 昨晚這支全壘打則是由響尾蛇
的Chad Tracy於四局時所敲出, 是直擊右外野看台的陽春砲, 然而小王當時已取得三分的
領先.
: After Wang survived two singles in a scoreless first — getting a foul out
: and a ground out to second — the Yankees built him a 3-0 lead in the bottom
: of the inning.
: Johnny Damon reached on an error by second baseman Orlando Hudson, a Gold
: Glove winner last season. Webb fell behind Derek Jeter, 3-1, and Damon took
: off for second.
小王首先驚險地度過了一局上半 - 接連被敲兩支一壘安打後, 分別用界外飛球和滾球解
決危機. 隨後洋基便在一局下半打開了三分的領先優勢.
一局下半, 大門先是靠著二壘手Orlando Hudson (去年金手套獎得主) 的失誤上壘, 接下
來面對Jeter這個打席於1好3壞投出時, 一壘上的大門啟動了.
: Shortstop Stephen Drew darted to second to cover the bag, only to see Jeter’
: s ground ball skitter through the spot he had vacated. Instead of a double
: play, it was a single that put runners on the corners.
: Two pitches later, Abreu hit a pitch over the fence in right-center field for
: his fourth home run of the season. It made Abreu 20 for 39 in June, with 12
: runs batted in over 11 games. It has been a swift turnaround for Abreu, whose
: May average (.208) was the worst of any calendar month of his career.
游擊手Stephen Drew為了到二壘補位, 使得游擊防線破了個大洞, 同時Jeter亦巧妙地見
縫插針, 把一支原本形成雙殺打的球變成了一三壘有人的穿越安打.
下一棒的阿布在看了兩個球之後, 毫不留情地將Webb的球轟上右外野看台, 這是他個人本
季第四號全壘打. 近況奇佳的阿布在六月的表現是39打數20安打, 在11場比賽中撈了12分
打點. 反觀他在本季五月的表現 - 打擊率2成08為個人生涯月份新低, 六月的阿布可謂是
谷底反彈.
: The pitch he hit was only 89 miles an hour, pointing to a major difference
: between Webb and the harder-throwing Wang, whom the Diamondbacks had never
: faced in the regular season.
被阿布逮中的那顆球, 球速僅有89英哩, 這點出了Webb和小王投球最大的不同: 後者的投
球較為用力且球速較快, 而他也是響尾蛇從未碰過的對手.
: “Catchers will say it feels like a shot-put,” Diamondbacks Manager Bob
: Melvin, a former catcher, said of the pitchers’ sinkers. “Those two are
: about as good as it gets. But Wang actually throws quite a bit harder.”
: Still, Webb won the National League Cy Young award last season, tying for the
: league lead in victories with 16 while finishing second in innings pitched
: and third in earned run average. The Yankees were mostly punchless after the
: home run, with Webb retiring 10 of the next 11 hitters.
"接這種球的捕手們都會說他們像是在接鉛球一樣," 以前蹲過捕手的響尾蛇總教練Bob
Melvin如此評論著兩位投手的球: "這兩名投手的球難分軒輊, 不過小王確實投得比較用
力一些."
去年Webb以16勝並列國聯勝投王, 投球局數第二多, 以及ERA第三名的成績奪下國聯賽揚
獎. 洋基打者們也在那發全壘打之後熄火許久, 被Webb解決了接下來11人中的10人.
: The Diamondbacks came into the game with a 37-27 record, trailing the Mets
: and the San Diego Padres by three percentage points for the best record in
: the National League. But besides the Tracy home run, they could do little on
: offense.
: Through six innings, they had the homer and five singles, and two of their
: hardest hits were line drives by Drew that were caught by first baseman
: Miguel Cairo. It was a meager output until the seventh.
響尾蛇在這場比賽之前戰績為37勝27負, 在國聯全部球隊之中僅以三個百分點的勝率落後
大都會和教士隊. 然而這場比賽他們除了Tracy的陽春彈外, 打擊方面幾乎是一籌莫展.
前六局他們敲出了一發全壘打和五支一壘安打, 而Drew揮出兩次深具威脅性的強勁飛球都
被一壘手米糕給沒收掉. 這就是他們在前六局的貧弱打擊表現.
: Tony Clark led off the inning with a single to center, and the next two
: batters slammed the ball to center field, where Melky Cabrera had gotten no
: chances all night. He caught both of them for outs.
: Up stepped the No. 9 hitter, Chris Snyder, and Wang hit him with a pitch. It
: brought up Chris Young, who lined a shot toward left field that Jeter snared
: for the final out. Two fly outs and a line out made for an unusual inning for
: Wang — it was his first in 28 innings without even one ground out.
關鍵的第七局, Tony Clark率先敲出一安上到壘包, 接下來兩棒則都飛向了中外野, 雖然
一整天沒事幹, 不過小卡布還是能很盡責地連續接殺兩人.
隨後小王賞了第九棒Chris Snyder一個觸身球保送, 接下來登場的Chris Young則是敲出
左外野方向平飛球, 被Jeter漂亮地空中抓飛鳥被接殺, 也結束了這個不像小王投球的半
局 - 兩個高飛和一個平飛接殺. 這是小王連續28局以來第一次在該局沒有GO出現.
: Not surprisingly, Wang was finished after the seventh, with 95 pitches and
: another fine box-score line: seven innings, six hits, one run, no walks, two
: strikeouts. He lowered his E.R.A. over his last six starts to 2.30.
: The Yankees added a run in the seventh when Hideki Matsui led off with a walk
: and went to third on a double by Robinson Cano'. With the infield in, Hudson
: snagged a sharp grounder by Cabrera and threw to first for the out.
: Matsui scored when Clark fired to second to double up Cano', making it 4-1.
: Kyle Farnsworth entered for the Yankees and survived a shaky eighth to turn
: the game over to Mariano Rivera in the ninth.
小王在花95球投完七局後被換下場, 又繳出一張不錯的成績單: 七局六安掉一分, 無四壞
兩三振. 賽後他在最近六場比賽的ERA繼續降至2.30.
洋基在七局下半再添一分, 得分過程不怎麼樣就不翻了XD
放肆火有點抖地吃掉第八局, MO則是穩穩地第九局上來關門, 將洋基的七連勝收進口袋.
: INSIDE PITCH
: First baseman Doug Mientkiewicz had a screw inserted in his right wrist
: yesterday, nine days after his injury in Boston. Mientkiewicz hopes to return
: by Aug. 1. ... Pitcher Darrell Rasner, who broke his right index finger on
: May 19, had two pins removed from his knuckle last Wednesday but said he has
: not begun throwing. Rasner still cannot curl the finger into his palm.
洋基一壘手小明受傷九天後, 昨天在右腕打了一根鋼釘. 他希望能趕在八月一日歸隊.
洋基投手Rasner在5月19日右手食指骨折, 上週三在指關節移除了兩根針. 他還沒辦法開
始練投, 他現在連把食指彎曲碰到掌心都辦不到.
: ---
: XD請大英出來翻吧...我有些術語都忘光了所以就不翻了...||b
有錯請指教.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.35.10
推 soaringfish:push did not see any problems :) 06/13 14:36
→ soaringfish:不過外卡那段建議註明"首位"的老虎跟笑臉人 06/13 14:37
→ soaringfish:不然容易誤會...畢竟中間還有其他隊伍 06/13 14:37
※ 編輯: hanbook 來自: 210.69.35.10 (06/13 14:48)
推 hanbook:已修改 感謝提醒~ 06/13 14:48
推 easyjob:英文的首段寫的真漂亮 06/13 14:56
推 xxoxooxo:兩位大大第一段的翻譯都不錯 al;摸兩圈 ha:坐領乾薪 06/13 15:42
推 Annrod:沉球之夜, 洋基持續看漲! 06/13 15:43