精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
這篇外電的爽度比上篇高了不少XD ※ 引述《heartfree (讓心自由)》之銘言: : Wang is clearly ace of staff : Chien-Ming Wang threw seven solid innings Tuesday night 小王才是ACE! 王建民週二晚上七局精采好投 : By Jon Lane / YESNetwork.com 06/13/2007 12:16 AM ET : NEW YORK — When the Yankees signed Roger Clemens last month, it was under : the premise he'd be only part of the solution and not carry the team. Over : his last two starts, it appears that Chien-Ming Wang has assumed the role of : staff ace. 當洋基在上個月簽下火箭人時,有人認為他的加入雖有幫助,但仍不足以拯救陷入泥沼的 洋基。而我們的小王則用他最近兩場絕佳的投球表現詮釋了一位ACE應有的價值。 : Runs were at an expected premium against reigning National League Cy Young : Award winner Brandon Webb, who shook off a three-run first inning to limit : the Yankees to three singles over the next six. A runner-up to Johan Santana : in last season's AL Cy Young voting, Wang continued to build another case : when he neutralized the Diamondbacks and paced the Yankees to a 4-1 win. : Though Tuesday was the first time D-Backs manager Bob Melvin had seen Wang in : person, it was enough for him to put Wang in place with Webb and Toronto's : Roy Halladay as the game's premier sinkerball pitchers. 想要從去年國聯賽揚投手Brandon Webb手中大量取分並非易事,洋基在一局下半攻得三分 後,回穩的Webb在接下來的二到七局僅被敲出三支安打。另一方面,身為去年美聯賽揚票 選第二名(僅次於山大王)的投手,小王於這場比賽再次證明了他的身價,幫助洋基以 4-1擊敗響尾蛇。儘管昨天是響尾蛇總教頭Bob Melvin第一次見識到小王的投球,不過在 他的印象中,這麼一次就足以將小王和Webb及好樂迪這兩位伸卡球名投畫上等號了。 : "He's outstanding," Melvin said. "Similar to Webby you know what's coming but : there are times where there's very little you can do with it, except hit it : on the ground." 「他太傑出了,」Melvin讚道:「他和咱們家的小韋一樣,明明知道他要投什麼球,可是 你仍然只能不斷地將球往地上砸。」 : The funny thing is, Wang thought he was only "so-so." He complained about : leaving too many balls up, which deviated from his strength. Out of his 24 : batters retired, just seven were via the ground ball, but it was still enough : to hold Arizona to one run over seven innings that followed a complete game : last Wednesday in Chicago. In his last six starts, Wang has allowed three : earned runs or fewer, good for a 2.30 ERA during that stretch. 有趣的是,小王自評他這次的投球表現只是「還好」而已。他說可能是因為不自覺太用力 的緣故,把許多球給投高了。本場面對24位出局數中,只有7名打者是擊出滾地球出局的 。(不是9/21嗎?) 然而小王仍是延續著上場對白襪完投勝的氣勢,本場對響尾蛇七局投球硬是將失分壓在一 分。連同此役在內,小王最近六場先發皆未失超過三分,合計ERA為2.30。 : Wang's lone blemish was a four-seamer left in the middle that Chad Tracy : turned into a solo home run in the fourth, the first he allowed since : Seattle's Ben Broussard broke up his perfect game bid on May 5, and a run of : 47 1/3 innings covering six starts. Yet thanks Bobby Abreu's timely hitting : and Derek Jeter's defense gem, Wang's record improved to 6-4 and the Yankees : reached a significant milestone this season, .500. New York won its seventh : straight, its longest since a 10-game run May 7-17, 2005, and brought its : record to sea level for the first time since 16-16 on May 9. 小王唯一的失分是一顆偏紅中的四縫線,它被Chad Tracy逮中而變成了一發陽春彈。這是 小王自從五月五日水手隊Ben Broussard那發破壞掉完全比賽的全壘打以來,連續47.1局 、六場比賽之後再被轟。不過靠著阿布的炮火相挺以及隊長的鐵壁防守,小王還是順利地 拿下個人第六勝,並幫助洋基回到五成勝率的里程碑。洋基也將連勝紀錄推進至七場,這 是球隊自2005年5月7-17日十連勝以來,第二長的連勝紀錄。而五成勝率也是從五月九日 以來,睽違一個多月再度回到此一水平。 : Wins by Boston and Detroit - Tigers right-hander Justin Verlander tossed a : no-hitter against the Brewers - kept their place in the standings status quo, : but consider that the Yankees were 14 1/2 games out and tied for last in the : AL East on May 29. While both Abreu and Jeter shrugged at .500, there's a : belief that this stretch of baseball isn't transitory. 儘管隔壁的年輕強投Verlander今天面對酒鬼投出了一場漂亮的無安打比賽,幫助老虎維 持他們領先的地位,不過永遠別小看洋基 - 看看他們在5月29日時還狼狽地以14.5場勝差 落後紅襪且並列美聯東區末座,卻在這段時間內急起直追至今日的五成勝率,而且大家都 有預感這波連勝氣勢還會繼續下去。 : "When you win, you don't feel like you're going to lose. And that's the : interesting part about it," said Joe Torre. "Tonight you knew you were going : to have your hands full because of who you were facing." 「當你一直在贏球,你會發現輸球變成一件很難的事情,這就是有趣的地方,」Torre說 :「今晚我們知道將會是一場硬仗,因為對方投手不好對付。」 : On Wednesday, it wasn't Paul Maholm or Shawn Chacon dealing from 60 feet, six : inches. It was Webb, off seven shutout innings and a winner of three : straight, so Yankees needed to dent him early and count on Wang to make it : stand. 他們這場比賽面對的敵人並非前兩場像Paul Maholm或Shawn Chacon這些對手,而是三連 勝狀況正佳的Webb,因此洋基知道他們必須早點從Webb手中取分,然後再靠小王來守成。 : The key to the first - and the game according to Torre - was Jeter's : hit-and-run, perfectly executed when Arizona shortstop Stephen Drew ran to : cover the bag and Jeter poked the ball into the open hole. Abreu then planted : a 0-1 pitch into the right field bleachers, a three-run shot that : emphatically ended Webb's scoreless innings streak at 16 1/3. 這場比賽第一個 - 同時也是Torre認為最重要的關鍵是一局下半Jeter完美的打跑戰術, 他準確地將球打到游擊手Stephen Drew因補位二壘而產生的漏洞,形成穿越安打。隨後阿 布適時地補上一發三分彈取得領先,也將Webb的連續局數未失分紀錄中斷在16.1局。 : "If you score runs for him, it's going to make him more comfortable on the : mound," Abreu said. "He already knows what to do when he's ahead." : Because Webb left a sinker up, Abreu smoked it and Wang was able to relax. : Tracy's homer was the only extra base he allowed the rest of the night. 「如果我們能先幫小王得些分數,那麼將會讓他在投手丘上很舒服。」阿布說:「他知道 如何守住我們的勝果。」 就因為Webb一顆沒掉下來的伸卡,使得阿布尻了一發,也讓小王舒服得很。Tracy的陽春 彈成為響尾蛇在整場比賽攻得的唯一分數。 : "It's hard enough facing a No. 1 you get to see a lot," said Arizona left : fielder Eric Byrnes (1-for-4). "Facing a No. 1 in interleague play, when you : never get to see the other guy, it's tough. We were scratching and clawing : trying to put something together, but we never did." 「頭一次遭遇就要打王是犯規的啊,」響尾蛇左外野手Eric Byrnes(本場4支1)說:「 在跨聯盟比賽碰到對方的頭號先發,而且還是你從未碰過的對手,那簡直是個難題。我們 整晚不斷在嘗試拼湊出破解之道,然而到頭來卻是白忙一場。」 : Wang was barely touched until the Diamondbacks threatened in the seventh and : brought the tying run to the plate. Wang's 95th and final pitch met the meaty : part of Chris Young's bat for a line drive headed for left field until : Jeter's leaping grab prevented a run-scoring single. When the two exchanged : smiles, Wang told him "Good job." Jeter replied that he did him a favor. 小王直到第七局才出現了一些危機,當時追平分已經上來打擊。小王本場的第95個投球, 也是他的最後一球,被Chris Young擊出左外野方向的強襲平飛球,不過想要得分還得先 問問Jeter給不給。 事後小王和隊長相對而笑,小王對Jeter說:「接的漂亮。」 Jeter則笑答:「你幫了我一個忙。」 : "I just told him thanks for not letting him hit it on the ground, because I : might have gotten killed if he hit it on the ground," Jeter said. 「我只是跟小王說還好你沒再讓球被打成滾地,不然我可能會接滾球接到過勞死。」 Jeter說。 (隊長式幽默?XD) : It's been the Yankees who've been doing the pounding, but they've been : winning thanks to their pitching. And if you don't think Wang's been front : and center, ask his manager. 洋基火力持續發燙之外,他們贏球很大一部分更要感謝投手的貢獻。如果你還不認為小王 是隊上的中流砥柱,那麼聽聽看老大怎麼說吧。 : "This whole streak is based on how well we pitch," Torre said. "And Wang did : it again tonight." 「最近連勝的氣勢都是靠我們堅強的投手表現,」Torre說:「而小王今晚再次證明了這 一點。」 : Jon Lane is an Editorial Producer for YESNetwork.com. He can be reached at : jon.lane@mlb.com. 這篇翻得比較自嗨 請見諒XD (一樣 有錯請指教) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.35.10
exezx:推你 自嗨的妙 06/13 16:31
blanki:科科 推 06/13 16:31
chriskk:有看有推~ 06/13 16:32
xxoxooxo:再看再推 06/13 16:33
jump4:推"頭一次遭遇就要打王是犯規的啊" 06/13 16:39
urbanwell:推舒服得很 06/13 16:40
longbow2:小王於這場比賽再次證明了他的身價 .我覺得是超越了身價뀠 06/13 16:54
winterwind:身價來算早就超過了 看$$不如看ERA吧 06/13 17:13
csmcmonkey:為什麼comfortable會被翻成很舒服,感覺蠻A的. 06/13 17:12
jerry7271:推推推 06/13 17:37
yonlin:阿~~一個不小心就.............95MPH了 06/13 17:42
Annrod: 頭一次遭遇就要打王是犯規的啊 XDD 06/13 17:51
assss:自嗨的好 06/13 17:55
aredbean:有看有推喔 06/13 18:11
licadvance:High 的好啊 06/13 18:49
TURNON:將會讓他在投手丘上很舒服....... 06/13 18:57
muscleless:洋基重視讓人舒服的能力 小王是舒服之王 06/13 19:25
denispeter:你翻得太棒了 06/13 19:37
PHILOSOMA:妙阿~老皮:) 06/13 19:51