精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ccpz (OoOoOo)》之銘言: : he woke up in his New Jersey apartment with a sore neck : 聽起來好抖 冏 : http://tinyurl.com/2fglsw : Yankees' Wang becoming complete pitcher 小王升級成為完全體 : By PETER ABRAHAM : THE JOURNAL NEWS : (Original publication: June 18, 2007) : NEW YORK - The one weakness of Chien-Ming Wang - and it is far more of a : minor fault than a major failing - is that he doesn't strike out enough : hitters. 王建民的弱項之一 - 儘管那不算是致命的弱點,就是三振次數過少。 : Wang won 19 games for the Yankees last season despite averaging 3.14 : strikeouts per nine innings. Of the 70 starters in baseball who reached 180 : innings, Wang had the fewest strikeouts. 小王去年球季在洋基拿下了19勝,然而k/9值卻只有3.14。在去年大聯盟投超過180局共 計70位先發投手中,小王的三振次數是最低的。 : "With him it doesn't matter so much, because he doesn't walk many batters and : he gets so many ground balls," said reliever Mike Myers, one of Wang's : closest friends on the team. "But he needed something else he could go to." : That learning process, delayed when Wang strained his right hamstring in : spring training, was on display last night. The sinker specialist struck out : a career-high 10 as the Yankees beat the Mets 8-2 at Yankee Stadium. 「三振過少對小王來說不是大問題啦,因為他保送對方的次數並不多,而且很會製造滾地 球。」小王的麻吉Myers說:「不過他如果能開發其他新武器的話,會更殺。」 由於春訓受傷而使得本季起步較慢的緣故,小王努力的成果似乎直至昨日這場比賽才充分 展現出來。這位伸卡球專家投出了他生涯新高的10次三振,在洋基主場以8比2擊敗大都 會。 : One of the most satisfying days of his career started out oddly for Wang when : he woke up in his New Jersey apartment with a sore neck. He reported to : Yankee Stadium at 1 p.m. for a game that started seven hours later. : "I did it sleeping," said Wang, who received ultrasound and heat treatments. : "It was tight during the game." 這場堪稱他生涯代表作之一的賽事,卻是在小王身體有些不適的狀況下完成的,當天早上 起床時,小王發現自己扭到脖子了。當天下午一點,小王向球隊報告了自己的狀況,而七 個小時後比賽就要開始。 「我睡一睡起來就變這樣,」接受了超音波和熱療的小王說:「結果整場比賽脖子都感覺 緊緊的。」 : No matter, Wang threw 113 pitches and came within an out of his second : complete game. He allowed two runs on only six hits. : "What's scary is the guy won 19 games last season without really knowing how : to pitch," said Myers, who got the last out. "He threw one sinker after : another. Now's he's pitching." 不過這並不影響小王的好表現,他花了113球,僅差一個人次就能締造個人本季第二次 完投紀錄。他只被大都會敲出六支安打掉兩分。 「嚇人的是,去年這小子還不是很懂得如何投球,卻可以拿下19勝,」這場比賽上來收 尾的Myers評論小王道:「去年他還只靠著那一招伸卡打天下。今年的他不一樣了。」 : Wang didn't learn his sinker until he signed with the Yankees. His out pitch : as a collegian in Taiwan was a slider. The Yankees made him give the pitch up : when he developed shoulder trouble in 2001. 小王在加盟洋基前根本還不會投伸卡球。他以前在台灣的成名球種是滑球。當他在2001年 因肩傷陷入麻煩時,球隊便不准他再繼續投滑球。 : Pitching coach Ron Guidry gave Wang the pitch back last summer. The changeup : was added this spring. Now Wang has the ability to change the eye level of : the hitter by throwing a slider that starts high and drops. The changeup, : when he throws it properly, looks like a 95-mph fastball coming out of his : hands but crosses the plate at 85. 而在去年夏天過後,投手教練Ron Guidry總算解除了小王的滑球禁令。而且他從今年春訓 開始更增加了變速球的練習。現在的小王已經習得如何轉移打者視線的技能了 - 那些由 高處落下的滑球讓打者們知道不能再死死地盯著好球帶下緣。至於小王的變速球,當它的 狀況好時,出手時會像是個95英哩的速球,但卻以85英哩的速度通過本壘板。 : That's how the strikeouts piled up last night. The best example came in the : eighth inning. Wang fell behind 2-0 against Jose Reyes. He threw a slider : that Reyes looked at, then a changeup that fooled the Mets shortstop so badly : that he nearly fell over after swinging at it. Wang then followed with a : 97-mph sinker out of the strike zone before getting Reyes to swing and miss : at a 96-mph sinker. 小王昨晚就是靠著這些武器累積三振數。我們可以在八局上半找到一個絕佳的例子:當時 小王以0好2壞落後給Jose Reyes。之後小王投出一顆滑球,Reyes放過它;接下來的一顆 變速球讓Reyes狼狽地揮了大空棒並險些摔倒。然後小王飆出一顆97英哩的伸卡但沒進好 球帶,最後同樣是一顆96英哩的伸卡球讓Reyes揮空遭到三振。 : "Wang's an incredible talent. He's a special pitcher for us," said Alex : Rodriguez, who drove in three more runs. "What he did to Reyes, you don't see : that every day." : The Mets swung and missed 16 times, an extraordinarily high amount for any : pitcher. 「小王有著絕佳的天賦。他對我們來說是個很特別的投手。」本場賺進三分打點的A-Rod 說:「像他今天對決Reyes的那種投球內容,並不是天天都可以看到的。」 本場梅子打者們總共揮空了高達16次,這對任何一位投手而言都是個相當高的數字。 : "That last sinker he threw Reyes dove a lot," manager Joe Torre said. "He had : a good look at it, he swung and it wasn't there." : Wang was 1-3 with a 5.40 ERA in his first four starts. He is 6-1 with a 2.26 : ERA in seven starts since, returning to the form that placed him second in : the Cy Young Award voting last season. 「小王對Reyes所投出的最後一顆伸卡球,掉下來的幅度非常大。」總教練Joe Torre說: 「打者明明鎖定了球,但在揮棒時卻發現它消失不見了。」 小王本季頭四場出賽的戰績是1勝3負,ERA 5.40。而在那之後至今的七場出賽成績則是 6勝1負,ERA 2.26,顯示小王逐漸投出他去年美聯賽揚獎票選第二名應有的水準。 : "Every time I feel better," he said. "I can throw all my pitches now." : Wang also has helped fix a worn-out bullpen by averaging 7 1/3 innings in : those seven starts. On a night when Scott Proctor needed a break and Torre : didn't want to use Mariano Rivera, Wang set the bullpen up for the nine-road : trip that starts tomorrow in Colorado. 「我覺得自己的狀況一場比一場好,」小王說:「現在我能運用所有球路在實戰上了。」 小王對球隊的另一項貢獻是拯救疲勞的牛棚,他在近七場先發的平均投球局數達7.1局。 今天的Proctor實在需要喘息一下,Torre又不想動用到Rivera,而吃下8.2局的小王滿足 了大家的願望,他讓洋基牛棚有更充分的準備,以迎接接下來的九場客場征戰。 : Wang's next start will come on Saturday at AT&T Park in San Francisco. : According to the Taiwanese reporters covering the Yankees, Wang's appearance : will be a major event in that city's large Asian community. The stands could : be awash in the red-and-blue flag of Taiwan. : Wang was asked whether he would risk throwing Barry Bonds a changeup or stick : with his sinker. : "Keep the ball down," he said. "Maybe a changeup then a sinker." 小王的下一場出賽將會在週六的舊金山AT&T Park對上巨人。根據台灣媒體的報導,小王 的比賽將會是在舊金山華人社區的一大盛事。屆時觀眾席上也許會看到台灣旗海飄揚的場 景。 小王賽後被問到當他下一場面對邦茲爺時,他會嘗試投出高風險的變速球,或是一律以伸 卡球決勝負? 「總之就是把球壓低,」小王說:「可能先投變速球,再投伸卡吧。」 : Reach Peter Abraham at pabraham@lohud.com and read his Yankees blog at : yankees.lohudblogs.com. 有錯請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.155.88
leaveaway: 06/18 18:40
hergan:說真的王去年伸卡和現在比不知哪個比較強? 06/18 18:40
hergan:去年只用伸卡就壓制大聯盟了..真誇張 06/18 18:40
Annrod:好像是寫亞洲人社區 06/18 19:04
nch6710:沒辦法比吧 伸卡被研究過了 06/18 19:12
oa0416:97-mph sinker 驚 會不會丟死人... 06/18 20:28
redsaizu:97有點誇張..不過今天有95的伸卡三振對手 06/18 22:49