作者hanbook (MLB祭開催)
看板CMWang
標題Re: [外電] Yankees' Wang becoming complete pitcher
時間Mon Jun 18 18:37:43 2007
※ 引述《ccpz (OoOoOo)》之銘言:
: he woke up in his New Jersey apartment with a sore neck
: 聽起來好抖 冏
: http://tinyurl.com/2fglsw
: Yankees' Wang becoming complete pitcher
小王升級成為完全體
: By PETER ABRAHAM
: THE JOURNAL NEWS
: (Original publication: June 18, 2007)
: NEW YORK - The one weakness of Chien-Ming Wang - and it is far more of a
: minor fault than a major failing - is that he doesn't strike out enough
: hitters.
王建民的弱項之一 - 儘管那不算是致命的弱點,就是三振次數過少。
: Wang won 19 games for the Yankees last season despite averaging 3.14
: strikeouts per nine innings. Of the 70 starters in baseball who reached 180
: innings, Wang had the fewest strikeouts.
小王去年球季在洋基拿下了19勝,然而k/9值卻只有3.14。在去年大聯盟投超過180局共
計70位先發投手中,小王的三振次數是最低的。
: "With him it doesn't matter so much, because he doesn't walk many batters and
: he gets so many ground balls," said reliever Mike Myers, one of Wang's
: closest friends on the team. "But he needed something else he could go to."
: That learning process, delayed when Wang strained his right hamstring in
: spring training, was on display last night. The sinker specialist struck out
: a career-high 10 as the Yankees beat the Mets 8-2 at Yankee Stadium.
「三振過少對小王來說不是大問題啦,因為他保送對方的次數並不多,而且很會製造滾地
球。」小王的麻吉Myers說:「不過他如果能開發其他新武器的話,會更殺。」
由於春訓受傷而使得本季起步較慢的緣故,小王努力的成果似乎直至昨日這場比賽才充分
展現出來。這位伸卡球專家投出了他生涯新高的10次三振,在洋基主場以8比2擊敗大都
會。
: One of the most satisfying days of his career started out oddly for Wang when
: he woke up in his New Jersey apartment with a sore neck. He reported to
: Yankee Stadium at 1 p.m. for a game that started seven hours later.
: "I did it sleeping," said Wang, who received ultrasound and heat treatments.
: "It was tight during the game."
這場堪稱他生涯代表作之一的賽事,卻是在小王身體有些不適的狀況下完成的,當天早上
起床時,小王發現自己扭到脖子了。當天下午一點,小王向球隊報告了自己的狀況,而七
個小時後比賽就要開始。
「我睡一睡起來就變這樣,」接受了超音波和熱療的小王說:「結果整場比賽脖子都感覺
緊緊的。」
: No matter, Wang threw 113 pitches and came within an out of his second
: complete game. He allowed two runs on only six hits.
: "What's scary is the guy won 19 games last season without really knowing how
: to pitch," said Myers, who got the last out. "He threw one sinker after
: another. Now's he's pitching."
不過這並不影響小王的好表現,他花了113球,僅差一個人次就能締造個人本季第二次
完投紀錄。他只被大都會敲出六支安打掉兩分。
「嚇人的是,去年這小子還不是很懂得如何投球,卻可以拿下19勝,」這場比賽上來收
尾的Myers評論小王道:「去年他還只靠著那一招伸卡打天下。今年的他不一樣了。」
: Wang didn't learn his sinker until he signed with the Yankees. His out pitch
: as a collegian in Taiwan was a slider. The Yankees made him give the pitch up
: when he developed shoulder trouble in 2001.
小王在加盟洋基前根本還不會投伸卡球。他以前在台灣的成名球種是滑球。當他在2001年
因肩傷陷入麻煩時,球隊便不准他再繼續投滑球。
: Pitching coach Ron Guidry gave Wang the pitch back last summer. The changeup
: was added this spring. Now Wang has the ability to change the eye level of
: the hitter by throwing a slider that starts high and drops. The changeup,
: when he throws it properly, looks like a 95-mph fastball coming out of his
: hands but crosses the plate at 85.
而在去年夏天過後,投手教練Ron Guidry總算解除了小王的滑球禁令。而且他從今年春訓
開始更增加了變速球的練習。現在的小王已經習得如何轉移打者視線的技能了 - 那些由
高處落下的滑球讓打者們知道不能再死死地盯著好球帶下緣。至於小王的變速球,當它的
狀況好時,出手時會像是個95英哩的速球,但卻以85英哩的速度通過本壘板。
: That's how the strikeouts piled up last night. The best example came in the
: eighth inning. Wang fell behind 2-0 against Jose Reyes. He threw a slider
: that Reyes looked at, then a changeup that fooled the Mets shortstop so badly
: that he nearly fell over after swinging at it. Wang then followed with a
: 97-mph sinker out of the strike zone before getting Reyes to swing and miss
: at a 96-mph sinker.
小王昨晚就是靠著這些武器累積三振數。我們可以在八局上半找到一個絕佳的例子:當時
小王以0好2壞落後給Jose Reyes。之後小王投出一顆滑球,Reyes放過它;接下來的一顆
變速球讓Reyes狼狽地揮了大空棒並險些摔倒。然後小王飆出一顆97英哩的伸卡但沒進好
球帶,最後同樣是一顆96英哩的伸卡球讓Reyes揮空遭到三振。
: "Wang's an incredible talent. He's a special pitcher for us," said Alex
: Rodriguez, who drove in three more runs. "What he did to Reyes, you don't see
: that every day."
: The Mets swung and missed 16 times, an extraordinarily high amount for any
: pitcher.
「小王有著絕佳的天賦。他對我們來說是個很特別的投手。」本場賺進三分打點的A-Rod
說:「像他今天對決Reyes的那種投球內容,並不是天天都可以看到的。」
本場梅子打者們總共揮空了高達16次,這對任何一位投手而言都是個相當高的數字。
: "That last sinker he threw Reyes dove a lot," manager Joe Torre said. "He had
: a good look at it, he swung and it wasn't there."
: Wang was 1-3 with a 5.40 ERA in his first four starts. He is 6-1 with a 2.26
: ERA in seven starts since, returning to the form that placed him second in
: the Cy Young Award voting last season.
「小王對Reyes所投出的最後一顆伸卡球,掉下來的幅度非常大。」總教練Joe Torre說:
「打者明明鎖定了球,但在揮棒時卻發現它消失不見了。」
小王本季頭四場出賽的戰績是1勝3負,ERA 5.40。而在那之後至今的七場出賽成績則是
6勝1負,ERA 2.26,顯示小王逐漸投出他去年美聯賽揚獎票選第二名應有的水準。
: "Every time I feel better," he said. "I can throw all my pitches now."
: Wang also has helped fix a worn-out bullpen by averaging 7 1/3 innings in
: those seven starts. On a night when Scott Proctor needed a break and Torre
: didn't want to use Mariano Rivera, Wang set the bullpen up for the nine-road
: trip that starts tomorrow in Colorado.
「我覺得自己的狀況一場比一場好,」小王說:「現在我能運用所有球路在實戰上了。」
小王對球隊的另一項貢獻是拯救疲勞的牛棚,他在近七場先發的平均投球局數達7.1局。
今天的Proctor實在需要喘息一下,Torre又不想動用到Rivera,而吃下8.2局的小王滿足
了大家的願望,他讓洋基牛棚有更充分的準備,以迎接接下來的九場客場征戰。
: Wang's next start will come on Saturday at AT&T Park in San Francisco.
: According to the Taiwanese reporters covering the Yankees, Wang's appearance
: will be a major event in that city's large Asian community. The stands could
: be awash in the red-and-blue flag of Taiwan.
: Wang was asked whether he would risk throwing Barry Bonds a changeup or stick
: with his sinker.
: "Keep the ball down," he said. "Maybe a changeup then a sinker."
小王的下一場出賽將會在週六的舊金山AT&T Park對上巨人。根據台灣媒體的報導,小王
的比賽將會是在舊金山華人社區的一大盛事。屆時觀眾席上也許會看到台灣旗海飄揚的場
景。
小王賽後被問到當他下一場面對邦茲爺時,他會嘗試投出高風險的變速球,或是一律以伸
卡球決勝負?
「總之就是把球壓低,」小王說:「可能先投變速球,再投伸卡吧。」
: Reach Peter Abraham at pabraham@lohud.com and read his Yankees blog at
: yankees.lohudblogs.com.
有錯請指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.155.88
推 leaveaway: 06/18 18:40
推 hergan:說真的王去年伸卡和現在比不知哪個比較強? 06/18 18:40
→ hergan:去年只用伸卡就壓制大聯盟了..真誇張 06/18 18:40
推 Annrod:好像是寫亞洲人社區 06/18 19:04
推 nch6710:沒辦法比吧 伸卡被研究過了 06/18 19:12
推 oa0416:97-mph sinker 驚 會不會丟死人... 06/18 20:28
推 redsaizu:97有點誇張..不過今天有95的伸卡三振對手 06/18 22:49