作者kelvinchang (heartnsoul)
看板CMWang
標題Re: [外電] WANG TIME COMING
時間Mon Jun 18 01:32:33 2007
拋磚引玉~
簡短翻加減看:P
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
: WANG TIME COMING
王朝來臨XD
: nypost
: By MICHAEL MORRISSEY
: June 17, 2007 -- With victories in his last three starts and
: five of his last six, Chien-Ming Wang is rolling. But
: pitching coach Ron Guidry theorized yesterday that we might
: not have seen the best of Wang (6-4, 3.49) just yet.
: "His stuff could probably still get better," Guidry said.
投教Guidry認為近來表現出色的小王還不是完全體.
: After starting the season on the disabled list with a
: strained right hamstring, Wang struggled through a 1-3
: start. Since a May 10 loss in Texas, though, he has allowed
: only 11 earned runs over six starts. Guidry said Wang was "a
: month late" in getting up to speed.
雖然遲到一個月但照樣倒吃甘蔗趕業績.
: Wang starts the Subway Series finale tonight opposite the
: Mets' Orlando Hernandez, and there's no better stage for the
: 27-year-old sinkerballer. Despite the arrival of future Hall
: of Famer Roger Clemens, Guidry wants Wang to maintain the
: mentality of a staff ace that he developed in 2006. The
: pitching coach said it's obvious that he comprehends his
: responsibilities by the way his teammates tease him and how
: he retaliates.
地鐵大戰壓軸對Hernandez是小王的最佳試練,
雖有老克助拳, 然Guidry希望小王保有A士自信心態.
: "Having [Clemens] here is outstanding, because he's going to
: help everybody else," Guidry said. "But [Wang] knows what
: his role is on this team. Because [Clemens] is not going to
: be here for years and years. [Wang] is going to be here. So
: that's what he has to understand. And he understands it a
: lot better."
老克雖好, 但難長久.
: Wang's teammates used to mispronounce his last name, rhyming
: it with "gang" instead of "gong." But after a complete-game
: victory over Chicago on June 6, they've been adding a title
: when addressing him lately.
: "Well, he pitched nine innings, we've got to call him Mr.
: Wang," Guidry said in mock seriousness.
隊友中文程度有限, 長期為簽名王的發音困擾,
但自從白襪手中拿勝後, 現在隊友講到 王先生都要挪抬.
: Guidry said Wang's resurgence is based on him having more
: faith in his pitches and getting out of innings quicker.
: According to the Elias Sports Bureau, he's currently fourth
: in the AL and eighth in the majors in pitches per inning
: among qualifying starters who have thrown 50 innings with
: 14.2. Hernandez, a notorious high-wire artist, is 57th in
: the majors at 15.7 pitches per inning.
Guidry認為沉穩自信的每一球是小王的成長激素.
用球精簡QS多.
: "He's throwing pitches over the plate and he's not worried
: about whether they hit them or not," Guidry said. "When
: you're pitching well and the team's playing well, you have a
: lot more confidence of not making one mistake to get beat."
: Mets pitching coach Rick Peterson said that's exactly what
: El Duque's predicament was on June 11 in Los Angeles, when
: he allowed five runs (four earned) over 5 2/3 innings. He
: had allowed only two earned runs in 32 innings entering that
: start.
小王丟球不怕打, 是我贏球的希望.
: "He was a pitch or two away from spinning up another
: [shutout]," Peterson said. "Typically, when you see four- or
: five-run outing from a pitcher as opposed to a one- or
: two-run outing or a no-run outing, it's not 10 or 15
: pitches.
: "It's one or two pitches. That's why you always say, geez,
: wouldn't it be nice to have one mulligan?"
: michael.morrissey@ny post.com
(最後這一段交給強者 => 其實這篇是翻譯徵求文:p)
--
http://kelvin.mlab.net/
十一樓的夏日琴聲.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.127.230
→ DAVIDCHIEN:請看樓上 呵呵呵 06/18 01:37
推 heacoun:基本上我會覺得高速翻譯法盡量不要出現的好。 06/18 01:39
推 redsnipertd:超速翻譯文XD 06/18 01:39
推 esin:我也不太喜歡高速翻譯...我想仔細的看新聞.不過還是辛苦了 06/18 01:40
推 sxxs: 也覺得 近來流行的高速翻譯 太氾濫了 06/18 01:40
推 kenro:不喜歡高速翻譯 只是來湊版面而已...求快速但沒內容 06/18 01:45
推 MSme:不一定沒內容 求快速是要讓看不懂得人先知道大意 06/18 01:47
→ MSme:真正高速翻譯滿難的 要翻出大意 06/18 01:48
推 sxxs: 如果英考方面 也能答大概意思 大概托福都能滿分吧 XDDDDDD 06/18 01:48
推 wangtsaok:挪台..XD.. 不是小熊是白襪喔!! 06/18 01:50
→ wangtsaok: 抬 06/18 01:51
推 moboo:都有就好啦 有的時候看大意就好啦XD 06/18 01:54
推 jojochuang:是Chicago White Sox啦!!! 06/18 01:56
→ bryon:高速翻譯原本只應該是權宜之計怎麼流行起來了… = = 06/18 02:05
推 searoar:這樣方便其他人練習英文吧 而且全翻記者容易抄 06/18 02:10
※ 編輯: kelvinchang 來自: 218.163.127.230 (06/18 02:27)
→ kelvinchang:改囉...感謝指正~~ 06/18 02:27
推 ruse:感謝翻譯,能夠讓我快速瞭解文章要旨。 06/18 03:18
推 danieljaw:快速翻譯 可避免某些人抄襲 06/18 06:59
推 Annrod:自從白襪手中拿勝後, 現在隊友講到 王先生都要挪抬 XDD 06/18 08:05
→ oumo:不管快速或詳細 都感激啦!!! 06/19 04:29