作者nonp (nonp)
站內CMWang
標題Re: [外電] Wang's Sinker Sends Teams in Differe …
時間Mon Jun 18 14:30:20 2007
※ 引述《heartfree (讓心自由)》之銘言:
: Yankees 8, Mets 2
: Wang’s Sinker Sends Teams in Different Directions
王建民的伸卡球把兩支隊伍送上不同的路
: By BEN SHPIGEL Published: June 18, 2007
: For a team that is having trouble scoring, the most welcome sight is a
: grooved fastball or a hanging curve. The Mets are as good at pummeling those
: pitches as any team. But batters cannot hit those pitches if they do not
: exist. And last night they were few and far between.
對於一個遭遇到得分困境的球隊來說, 最希望看到的就是一成不變的快速球跟懸在
好球帶的曲球, 大都會跟任何一隊一樣擅長打這些球, 但是當整晚這些球少之又少時
打者也無能為力.
: Chien-Ming Wang, sinkerballer extraordinaire, compounded the Mets’
: frustration by inducing ground ball after ground ball over eight and
: two-thirds innings in the Yankees’ 8-2 victory at Yankee Stadium. When he
: was not throwing his sinker, he was firing 95-mile-an-hour fastballs — on
: his way to a career-high 10 strikeouts — and leaving the Mets wondering
: exactly where that came from.
王建民這個非凡的伸卡球投手, 讓大都會挫折的在 8又2/3局當中嘗到 一個又一個滾
地球, 率領洋基在主場以8-2擊敗大都會. 當他沒有投他的伸卡球時, 取而代之的是
時速95mile的快速球, 創下生涯新高的10次三振, 而大都會對他突然生出來的三振能力
也是完全沒有頭緒.
: “He was really throwing hard,” said Carlos Beltrán, who went 1 for 4 and
: drove in the Mets’ final run on a single in the ninth. “I didn’t know he
: was capable of throwing 95, 96, 97.”
Beltran說 " 他投的很用力, 我不知道他能投到95, 96, 97的速球 "
: Alex Rodriguez drove in three runs, including two on a towering homer in the
: first inning, and Jorge Posada and Johnny Damon each homered and had two runs
: batted in. Wang allowed two runs and six hits in winning his fourth
: consecutive start.
A-Rod 打進了三分打點, 包括一支兩分全壘打, Posada跟 Damon也各擊出一支全壘打,
王建民被打了6支安打丟了兩分, 拿下四連勝.
: He did so while pitching with a stiff neck after sleeping funny on his right
: side Saturday. He received ultrasound therapy and heat packs before the game
: but said he did not expect to miss a start.
: The Yankees have won 13 of 16 games this month, which is more or less the
: opposite of how the Mets have fared. The Mets fell to 3-12 in June, losing
: their fifth series in a row, although they retained their two-game lead over
: the Atlanta Braves in the National League East. Asked if he felt the urge to
: speak to his team, Manager Willie Randolph said: “No, keep playing. Keep
: grinding through this. We just have to get back to winning.”
: At last check,
the Minnesota Twins, who will play the Mets tonight in the
: opener of a 10-game homestand at Shea Stadium, do not have a Taiwanese
: pitcher. The Mets must be pleased about that. They have faced two Taiwanese
: pitchers in the last five games, in Wang and the Dodgers’ Hong-Chih Kuo,
: scoring a total of three runs and losing both times.
大都會接下來面對雙城, 而他們應該會慶幸雙城陣中並沒有台灣投手, 他們在過去5場
比賽面隊了兩位台灣投手, 小王跟小小郭. 全部只拿到3分而且兩場都敗陣.
: Wang’s delivery may be slow and deliberate, but what comes out of his right
: hand is not. He consistently threw his fastball in the mid-90s, mixing in the
: occasional changeup and slider. And his sinker tailed in or darted away,
: generally bewildering the Mets.
王建民的投球或許緩慢而謹慎, 但他右手投出來的球一點都不慢,他大部分的球都在90幾
混了一些變化球在其中, 他的伸卡球刁鑽的迷惑了大都會打者.
: Wang’s sinker had so much movement that it fooled David Wright and his
: catcher, Posada, on the same play. Wright flailed at a two-strike pitch in
: the seventh, and Posada could not block it. Wright ran to first and scored on
: Carlos Delgado’s double.
他的伸卡球變化幅度如此的大, 不只迷惑了Wright 甚至連捕手Posada都被迷惑了,
造成一個不死三振, 以致於失了一分.
: “He’s sort of like a knuckleball pitcher,” Yankees Manager Joe Torre said.
: “Even though you know it’s coming, there’s not a whole lot you can do, as
: long as he keeps the sink on it.”
總教練說 "" 他是那種 knuckleball的投手, 只要他讓他的球保持下沉的變化, 即使
你知道他要投伸卡球, 你也無能為力.
: The Yankees scored five runs in the first three innings off Orlando Herná
: ndez, who allowed six over all before being removed in the fifth inning.
: Whenever Hernández sees pinstripes, he is reminded of the three World Series
: rings he won with the Yankees. His allure still resonates here, and he
: received a warm ovation from partisans of both teams when he was announced
: before the game.
: Hernández means more to the Mets now, much more, because he is a pitcher
: who, in the absence of Pedro Martínez, is apt to take a losing streak
: personally and almost single-handedly win a game.
: “The guy likes pitching when the spotlight is on,” Derek Jeter said of Hern
: ández before the game. “Hopefully, he’s not as good as he usually is.”
: The Mets were wishing the same of Rodriguez, who has 8 home runs and 28
: R.B.I. this month. No one else has more than 17 R.B.I. in June.
: “That’s a pretty good season already,” Damon said. “If you had offered me
: that to me before the season, I definitely would have taken it.”
: When Rodriguez is on a streak like this, no pitcher in baseball seems able to
: fool him. That includes Hernández and his many breaking balls and arm
: angles. On his first two pitches to Rodriguez in the first inning, Hernández
: tried establishing the inner portion of the plate, but the balls barely
: missed. Rodriguez did not bite. Needing a strike to avoid falling behind,
: 3-0, Hernández threw a belt-high fastball that caught the inside corner.
: Rodriguez crushed it beyond the Mets’ bullpen for a two-run homer.
: “It only counts for two runs,” Rodriguez said. “I don’t get caught up in
: that.”
: With Hernández one pitch away from getting out of the second untouched, the
: Yankees doubled their lead with two outs. Miguel Cairo lashed a two-out
: double into the left-field corner, scoring Hideki Matsui. Damon followed by
: ripping a single through the right side.
: Hernández struck out Jeter to end the inning, but the Yankees again
: threatened in the third. Bobby Abreu led off the inning with a liner that
: went over Wright’s head and sliced into the left-field corner. Carlos Gó
: mez, a 21-year-old rookie, made an outstanding catch there Friday, but he is
: not familiar with how the ball caroms off the wall. The ball kicked past him,
: allowing Abreu to slide into third with a triple.
: Rodriguez then knocked him in with a sacrifice fly to deep center, extending
: the Yankees’ lead to 5-0. Damon hit his homer in the fifth, and Hernández
: did not make it through the inning.
: “I’m feeling good,” Hernández said. “My speed is good. My control not so
: good. Sometimes it’s good, sometimes bad. I’m not worried.”
: Neither is Randolph.
: “Sometimes when you go through rough times, you tend to run into the best
: pitchers on each staff,” Randolph said, referring to Wang. “We just ran
: into him at the wrong time.ꄊ
大都會總教練Randolph提到王建民 " 有時候當球隊狀況不是很好時, 偏偏就會遇到
隊方的王牌投手, 而我們今天就是在錯誤的時候遇上了王建民"
ꠊ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.199.84.204
推 zzlzz:王葛葛我愛你~都要哭了我 06/18 14:32
→ standlylin:樓上....會不會太誇張 XD 06/18 14:33
推 tripttlife:我們今天就是在錯誤的時候遇上了王建民 06/18 14:33
推 benboy:大都會教練的話聽起來好High 06/18 14:34
推 KPWang:不死三振那球是伸卡? 06/18 14:35
推 xiemark:大都會怕左投和王。 06/18 14:35
推 bmwdream:1F別哭哭喔~~ 不然改天完全比賽的時候會哭更慘喔 QQ 06/18 14:35
推 sxxs: 蘭道夫中肯!!! 06/18 14:35
推 lotlfyt:好感動=ˇ=.... 哭哭〒△〒 06/18 14:35
推 DK2s:我尬意藍道夫無奈的表情XD 06/18 14:36
推 webberhan:一樓,咱們一起哭唄 06/18 14:37
推 Allenshih: 他們應該會慶幸雙城陣中並沒有台灣投手 06/18 14:37
推 LeeFred:既然教練都說了 來學一個knuckleball吧!! 06/18 14:40
推 CCM:不死三振應該是滑球的樣子? 06/18 14:41
推 postino09:push~ 06/18 14:42
推 ZzzBa:王葛葛昨天落枕.....= =" 作了超音波跟熱敷治療後才上場 06/18 14:43
推 KyoDragon: 他們應該會慶幸雙城陣中並沒有台灣投手 06/18 14:44
→ ZzzBa:差點要被跳過一次先發的樣子 可是他堅持投 06/18 14:44
→ ZzzBa:結果..........科科 06/18 14:44
推 lgsfrank:do not have a Taiwanese pitcher XD 06/18 14:47
推 hergan:哈哈,帥啦 06/18 15:02
推 shpine:請問...tailed in or darted away怎麼翻? 06/18 15:11
推 heacoun:應該要翻 他就像蝴蝶球投手一樣 06/18 15:37
推 Annrod:其實,蘭道夫以後會發現,即使在正確的時候遇到小王,結局 06/18 15:40
→ Annrod:還是一樣 XD 06/18 15:41
推 tsming:遇上王就是一整個錯誤啊XD 06/18 16:02
推 a4:今天唯一犯的錯就是遇到王建民XD 但無法選擇不犯錯 06/18 18:01