精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
http://tinyurl.com/2fglsw Yankees' Wang becoming complete pitcher 洋基的王正在成長為完全體 By PETER ABRAHAM THE JOURNAL NEWS (Original publication: June 18, 2007) NEW YORK - The one weakness of Chien-Ming Wang - and it is far more of a minor fault than a major failing - is that he doesn't strike out enough hitters. 王建民有個小缺點--他較少三振打者 Wang won 19 games for the Yankees last season despite averaging 3.14 strikeouts per nine innings. Of the 70 starters in baseball who reached 180 innings, Wang had the fewest strikeouts. 去年為洋基奪得十九勝的王每九局僅僅三振3.14名打者 在該季達到總局數一百八十局的七十名先發投手中,這是最低的三振率 "With him it doesn't matter so much, because he doesn't walk many batters and he gets so many ground balls," said reliever Mike Myers, one of Wang's closest friends on the team. "But he needed something else he could go to." 作為隊上跟王交情最好的人之一,後援投手Mike Myer說 『對不常保送打者又能製造許多滾地球的他來說這無傷大雅, 不過練成別種球路的話更好』 That learning process, delayed when Wang strained his right hamstring in spring training, was on display last night. The sinker specialist struck out a career-high 10 as the Yankees beat the Mets 8-2 at Yankee Stadium. 雖然因為春訓腿傷而有所延遲,大家都可以看到這個學習過程的成果 這個沈球專家三振了生涯最高的十名打者並讓洋基在主場以八比二擊敗大都會隊 One of the most satisfying days of his career started out oddly for Wang when he woke up in his New Jersey apartment with a sore neck. He reported to Yankee Stadium at 1 p.m. for a game that started seven hours later. 這個對他來說是生涯里程碑的一天並不是一帆風順, 王在紐澤西寓所起床時發現脖子酸痛, 而下午一點他到洋基球場報到時離比賽開始只有七個小時。 "I did it sleeping," said Wang, who received ultrasound and heat treatments. "It was tight during the game." 『就落枕啊』 王說 他接受了超音波跟熱敷的治療 『比賽時脖子就緊緊的』 No matter, Wang threw 113 pitches and came within an out of his second complete game. He allowed two runs on only six hits. 這無所謂,他在差一人次就可以奪得本季第二次完投勝的比賽中投了113球 只被打了六支安打失掉兩分 "What's scary is the guy won 19 games last season without really knowing how to pitch," said Myers, who got the last out. "He threw one sinker after another. Now's he's pitching." 接手把最後一人次解決掉的Myers說 『這個去年奪得十九勝的傢伙可不是真的知道怎麼投球, 他去年只是投一顆又一顆的沈球,現在他真正知道怎麼投了,想想真是可怕啊。』 Wang didn't learn his sinker until he signed with the Yankees. His out pitch as a collegian in Taiwan was a slider. The Yankees made him give the pitch up when he developed shoulder trouble in 2001. 王在加入洋基前並不會他正字標記的沈球。 他大學時代在台灣是以滑球著稱 在2001年他肩膀有問題時洋基命令他不準再投滑球了 Pitching coach Ron Guidry gave Wang the pitch back last summer. The changeup was added this spring. Now Wang has the ability to change the eye level of the hitter by throwing a slider that starts high and drops. The changeup, when he throws it properly, looks like a 95-mph fastball coming out of his hands but crosses the plate at 85. 去年夏天投手教練Ron Guidry讓王重拾滑球。在春天又讓他練了變速球。 現在的王可以用高高落下的滑球混淆打者視線。 狀況好時他的變速球出手乍看像是95英里的快速球, 進壘時卻只有85英里。 That's how the strikeouts piled up last night. The best example came in the eighth inning. Wang fell behind 2-0 against Jose Reyes. He threw a slider that Reyes looked at, then a changeup that fooled the Mets shortstop so badly that he nearly fell over after swinging at it. Wang then followed with a 97-mph sinker out of the strike zone before getting Reyes to swing and miss at a 96-mph sinker. 而這就是王昨晚累積三振的秘密。 最佳例子就是第八局對Jose Reyes的打席。 王一開始兩壞球沒有好球球數落後。 他投了讓Reyes站著看的滑球, 然後一顆變速球讓Reyes這大都會游擊手揮個大空棒還差點跌倒 一顆97英里的沈球沒進好球帶,接著又是一顆96英里沈球讓Reyes揮棒落空三振出局。 "Wang's an incredible talent. He's a special pitcher for us," said Alex Rodriguez, who drove in three more runs. "What he did to Reyes, you don't see that every day." 昨晚打了三分回來的Alex Rodriguez說 『王的天分之高難以置信,他對我們是很特別的投手,看看他對Reyes所做的, 那可不是隨便就可以看到的精彩投球』 The Mets swung and missed 16 times, an extraordinarily high amount for any pitcher. 大都會隊總共揮棒落空十六次,對任何投手而言這都是很誇張的數量 "That last sinker he threw Reyes dove a lot," manager Joe Torre said. "He had a good look at it, he swung and it wasn't there." 總教練Joe Torre說 『他對Reyes那最後一顆沈球掉很多咧,Reyes可不是隨便出手,可他揮了球不見了』 Wang was 1-3 with a 5.40 ERA in his first four starts. He is 6-1 with a 2.26 ERA in seven starts since, returning to the form that placed him second in the Cy Young Award voting last season. 今年前四場出賽王只有一勝三負,5.40自責分率的成績 之後至今的七次先發他自責分率只有2.26並獲得六勝一負 這成績有回到去年在美聯賽揚獎投票第二高票的水準 "Every time I feel better," he said. "I can throw all my pitches now." 『我就一次一次覺得更好,我現在每種會的球路就都可以丟』他說 Wang also has helped fix a worn-out bullpen by averaging 7 1/3 innings in those seven starts. On a night when Scott Proctor needed a break and Torre didn't want to use Mariano Rivera, Wang set the bullpen up for the nine-road trip that starts tomorrow in Colorado. 這七次先發王平均投了七又三分之一局,每次都讓過度使用的牛棚有喘息之機, 在天天P需要休息跟教練不想用Mo的昨晚, 王幫教練Torre準備他的牛棚以應付未來九場客場征戰 Wang's next start will come on Saturday at AT&T Park in San Francisco. According to the Taiwanese reporters covering the Yankees, Wang's appearance will be a major event in that city's large Asian community. The stands could be awash in the red-and-blue flag of Taiwan. 王的下一場先發會是週六在舊金山的AT&T球場 台灣跑洋基新聞的記者說,這對當地龐大的亞裔人口可是大事, 當天會有很多人帶著紅藍台灣國旗去洗球場 Wang was asked whether he would risk throwing Barry Bonds a changeup or stick with his sinker. 有人問王他會冒險的對Barry Bonds投出變速球還是用他著名的沈球應戰? "Keep the ball down," he said. "Maybe a changeup then a sinker." 『啊就投低點,大概先變速球再沈球吧』 Reach Peter Abraham at pabraham@lohud.com and read his Yankees blog at yankees.lohudblogs.com. -- 翻完才發現OP -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.217.5.115
darkprinceS:刻意模仿雷神王的語氣 06/18 23:47
sxxs: 難怪今天看球賽時感覺梅子揮空特別多次 16次 @_@ 06/18 23:49
pdaer:提告預告球種了XXD 06/19 00:03
neverend888:好像都沒有影片有reyes差點跌倒的影片..想看 06/19 00:03
sxxs:小王這麼古意 還把第一球會投什麼說出來 欺敵嗎~ 噗 06/19 00:07
bryon:反正到時又不一定照著投 XD 06/19 00:10
voltafil:nine-road trip 我在想 會不會是之後的九局? 06/19 00:40
icedric:A-rod語中帶刺 06/19 01:38
zhewei:小王有絕對的把握!被知道球路也打不到! 06/19 04:10