精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: With Every Sinker From Wang, Yankees’ Expectations Rise a Little Higher 每當小王投出伸卡球,洋基隊對小王的期望就逐漸增加 By BEN SHPIGEL For a team that is having trouble scoring, the most welcomed sight is a grooved fastball or a hanging curve. The Mets are as good at pummeling those pitches as anyone. But you cannot hit those pitches if they do not exist. And last night they were few and far between. 當隊上得分有困難的時候,最希望投手能夠投出縫線快速球或是掉不下來的曲 球。梅子隊對於這類球路打擊狀況也很火熱,但是當這類球路並不存在的時候 你就會一籌莫展。昨晚的比賽就證實了這一點。 Chien-Ming Wang, sinkerballer extraordinaire, compounded the Mets’ frustration by inducing ground ball after ground ball over eight and two-thirds innings in the Yankees’ 8-2 victory at Yankee Stadium. When he was not throwing his sinker, he was firing 95-mile-an-hour fastballs on his way to recording a career-high 10 strikeouts. 小王是公認伸卡球界的魔人,在這場比賽中讓梅子的打者一次又一次的打出滾地球, 主投8又3分之2局並且帶領洋基隊以8比2的比數壓垮梅子,也讓梅子的士氣大為挫 敗。小王即使不投他拿手的伸卡球,高達95MPH的速球也讓梅子吞下10張老k,創下 了小王生涯新高。 Alex Rodriguez drove in three runs, including a two-run homer, and Jorge Posada and Johnny Damon each homered and knocked in two. Wang allowed one run and six hits in winning his fourth consecutive start, and all four victories have come during the Yankees’ surge in June. A-GOD這場貢獻了3分打點,包括一隻2分炮,另外囧尼大門和齁嘿也都擊出了陽春 全壘打。小王這場的表現也不徨多讓,總計被敲6之安打失掉2分,取得四連勝,而 這四場勝利都是在氣勢如虹的六月拿到的。 They have won 13 of 16 games this month, which is more or less the opposite of how the Mets have fared. The Mets fell to 3-12 in June. They have not scored more than three runs in five of their last six games, though they retained their two-game lead over the Atlanta Braves in the National League East. 洋基隊在最近的16場比賽贏了13場勝利,梅子的狀況剛好與之大相逕庭。梅子在六 月的成績是3勝12負,最近六場內,梅子在頭五局得分都在3分以下,目前在國聯東 區以兩場勝差領先勇士隊。 The Yankees scored five runs in the first three innings off Orlando Hern ández, who allowed six over all before being removed in the fifth inning. In contrast, Wang did not allow his first hit until José Reyes led off the fourth with a single. 這場比賽洋基隊頭3局就取得5分領先,MR.公爵投不到五局就失掉6分,黯然退場。 相反地,我們的王葛格直到第4局才被壞男孩敲出第一隻一壘打。 Wang’s delivery may be slow and deliberate, but what comes out of his right hand is not. He consistently threw his fastball in the mid-90s and his sinker tailed in or darted away and generally bewildered the Mets all night. Wang’s sinker had so much movement that it fooled David Wright and his catcher, Posada, on the same play. Wright flailed at a two-strike pitch in the seventh, and Posada could not block it. Wright ran to first and scored on Carlos Delgado’s double. 小王的投球總是從容不迫且相當沉穩,今天的速球都在大約95MPH速度上下跑, 不過最讓梅子整晚吃鱉的是小王那尾勁十足的伸卡球。小王的伸卡球墬落的如此厲 害以至於梅子的萊特還有小王的御捕手齁嘿都被他的伸卡給愚弄。在七局上半萊特 在兩好球之後揮空,製造了一個不死三振,很可惜齁嘿沒辦法攔下來,在下個打席 全民公敵擊出了一支二壘打,導致小王失掉第一分。 Whenever Hernández sees pinstripes, he is reminded of the three World Series rings he won with the Yankees. His allure still resonates here, and he received a warm ovation from partisans of both teams when he was announced before the game. 當公爵先生還穿著洋基制服時,他曾帶領洋基隊拿下三座世界大賽冠軍。他的魅力 仍然在洋基球場共鳴著,當他出場時兩隊的支持者都給予熱烈的鼓掌。 “You can’t allow the reminiscing about how much he meant to us when he was here,” Yankees Manager Joe Torre said before the game. 托瑞在開賽前說:"你無法回想他對我們的重要性,當他還在洋基的時候。" Hernández means more to the Mets now, much more, because he is a pitcher who, in the absence of Pedro Martínez, is apt to take a losing streak personally and almost single-handedly win a game. Since returning May 25 after missing about a month with shoulder bursitis, Hernández allowed two earned runs over his first three starts (20 innings) before giving up four runs in a loss to Los Angeles last Monday, his first in two months. 公爵是梅子目前不可或缺的投手,他取代了佩卓.馬丁尼茲的空缺,他的表現雖 然優異,但隊友打擊不怎麼幫忙,要多取得一勝可說是困難重重。將近一個月因 為手臂發炎而進入傷兵名單,自從5月25日重回先發陣容以後,在20局的投球(三 場比賽)只丟2分自責分,不過上一場對上道奇隊的比賽失掉4分自責分,承擔敗投。 “He’s not fun to face,” Derek Jeter said before the game, referring to Hernández. “The guy likes pitching when the spotlight is on. Hopefully, he’s not as good as he usually is.” 當談論及公爵,基特說:"他不是好惹滴,當聚光燈都在放在他身上的時候,他總 是投得特別出色,我們只能冀望他表現失常嚕!" The Mets were wishing the same of Rodriguez, who already has 8 home runs and 28 runs batted in this month. No one else has more than 17 R.B.I. in June. When Rodriguez is on a streak like this, there is seemingly not a pitcher in baseball who can fool him. 同樣地梅子當然也希望在六月已經擊出8支全壘打和28分打點的A-GOD能夠在今天這 場比賽熄火。大聯盟目前除了A-GOD,沒有其他打者在六月拿到17分打點以上,A-GOD 的棒子如此火熱,似乎沒有投手可以欺騙他的打擊之眼。 That includes Hernández and his many breaking balls and arm angles. On the first two pitches to Rodriguez in the first inning, Hernández tried establishing the inner portion of the plate, but the balls barely missed. Rodriguez did not bite. Needing a strike to avoid falling behind 3-0, Hernández threw a belt-high fastball that caught the inside corner, and Rodriguez crushed it beyond the Mets’ bullpen for a two-run homer. 雖然公爵先生能投出許多下沉球和邊邊角角的球,但在今天比賽的第一局與A-GOD的 對決,公爵嘗試投內角球,前兩球是太偏內側的壞球,為了避免造成0好3壞的囧況, 公爵投出一個內角偏高的好球,A-GOD猛力一抽,球就飛到了客隊的牛棚區,A-GOD第 27號2分打點全壘打就出爐了。 With Hernandez one pitch away from getting out of the second untouched, the Yankees doubled their lead with two outs. Miguel Cairo lashed a two-out double into the left-field corner, scoring Hideki Matsui, and Damon followed by ripping a single through the right side. The throw home from Shawn Green was wide, but Delgado, given a chance to cut the ball off and try to nab Damon at second, let it go past, Damon advancing. 二局下半2出局,2壘有人,公爵以為危機就要解除囉,沒想到此時此刻被擊出一支 二壘安打。Cairo狂拉猛抽,把球擊到左外野,馬祖以得到第3分,接下來大門擊出 一支右邊方向的神奇安打,卡羅得到第4分。由於大門知道這一球一定會傳回本壘, 所以就一路衝向2壘。 Hernández struck out Jeter to end the inning, but the Yankees again threatened in the third. Bobby Abreu led off the inning with a liner over Wright’s head that sliced into the left-field corner. Carlos G ómez, a 21-year-old rookie, made an outstanding catch there Friday night, but he is not familiar with how the ball caroms off the wall. The ball kicked past him, allowing Abreu to slide into third with a triple. Rodriguez then knocked him in with a sacrifice fly to deep center, extending the Yankees’ lead to 5-0. 公爵三振基特,結束2局下半,然而接下來第三局他又遇到危機。阿尤擊出一支 三壘邊線的強勁滾地球,一路滾到左外野的全壘打牆。21歲的菜鳥左外野手,Gomez ,雖然在星期五晚上那一場球賽有一次美技的演出,但他並不熟悉球打到全壘打牆 之後的動向,就因為這一球沒處理好,阿尤一路狂奔到三壘,之後A-GOD擊出一隻中外 野方向的深遠飛球,犧牲打帶有一分打點,洋基把比數拉開到5比0。 Damon hit his homer, a solo shot, in the fifth, and Hernández did not make it through the inning. 大門在第5局轟了一發陽春炮,公爵投不滿5局就黯然退場。 這是我第一次翻譯哩~~翻得不好歡迎鄉民提出指正喔~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.134.215 ※ 編輯: xiemark 來自: 61.57.134.215 (06/18 12:33)
xiemark:From NYtimes 06/18 12:33
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.191.131
xiemark:感謝翻譯。 06/18 15:24
swwf:感謝翻譯,不過畫面好擠... 06/18 15:25
DAVIDCHIEN:有看有推^^ 辛苦哩 06/18 15:25
beast1969:推~~~ 06/18 15:27
tzsh:推 06/18 15:30
brightlucent:翻譯得很棒耶 謝謝翻譯! 06/18 15:30
ppc:有看有推 06/18 15:31
martinliou:很擠嗎? 請問一下要怎麼修改= = 06/18 15:34
etrana:按 E 修改文章 06/18 15:35
※ 編輯: martinliou 來自: 61.228.191.131 (06/18 15:36)
acidrain:推推! 06/18 15:38
kaikai22:其實把英文段落和中文段落空出一行,會更清楚,辛苦了^^ 06/18 15:38
etrana:辛苦了:D 06/18 15:39
Annrod:翻譯得很棒! 全民公敵擊出了一支二壘打 XDD 06/18 15:55
※ 編輯: martinliou 來自: 61.228.191.131 (06/18 16:14)
KTMC:推 06/18 16:21
l123567:Cairo狂拉猛抽 XD 06/18 16:58
catcherwind:感謝推 06/18 23:37