精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
http://www.nypost.com/seven/06182007/frontback.htm 小王這張實在太帥了! MING MAGIC ※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : THERE’S SOME MING BREWIN' : By GEORGE KING : June 18, 2007 -- Chien-Ming Wang spent most of yesterday afternoon : receiving treatment for a stiff neck. Trainers Gene Monahan and Steve : Donohue did such a good job that the pain in Wang’s neck was : transferred to the Mets’ butts when Wang hurled the Yankees to an 8-2 : Subway Series victory. 小王昨天下午大部分的時間正接受著頸部僵硬的治療。訓練員 Monahan 和 Donohue 做了相當好的治療,當小王強力投出洋基在地鐵大戰8比2的勝利,將頸部的痛都轉移 至大都會的屁股上。 : “Stiff and tight,” Wang said of the neck problem that was caused by : him sleeping awkwardly Saturday night. “I came in early for treatment, : ultra-sound and heat. During the game it was tight.” "緊和僵硬,"小王說他脖子的問題是因為星期六晚睡醒發生的。"我早到球場接受治療, 超音波和熱敷。比賽期間仍然很緊"。 : The Mets can only imagine what Wang would have done to them completely : healthy. Using a 95-mph turbo sinker and featuring an improving slider : and change-up, Wang allowed two runs, six hits and fanned a career-high : 10. 大都會只能猜想當小王是完全健康時將會如何。用95mph渦輪增壓的伸卡球和具有特色 進化的滑球和變速求,小王失兩分,被打出六支安打,和生涯新高的十次三振。 : His whiff of Jose Reyes to end the eighth had the Yankee Stadium crowd : of 55,060 on its feet. 看沒有...Orz.. : “He was really throwing hard. I didn’t know he was capable of throwing : 95, 96, 97,” Carlos Beltran said of Wang, who was lifted with two outs : in the ninth much to the dismay of the crowd that booed Joe Torre for : removing his ace. "他真的投的很用力。我真的不知道他有能力投到95 96 97mph,"Beltran談論著王, 在第九局兩出局時,大家都非常遺憾對Torre把王牌取下時而發出噓聲。 : The Yankees and Mets split the six Subway Series games; each team : winning two of three at home. 洋基和大都會六場地鐵系列中平分秋色;兩隊都在主場贏了三場中的兩場。 : Alex Rodriguez and Johnny Damon homered off loser Orlando “El Duque” : Hernandez (3-3) to help Wang post his fourth straight victory and : improve to 7-4. Jorge Posada added a two-run homer in the eighth. Rodriguez 和 Damon 都從失敗公爵手中擊出全壘打,幫助小王取得四連勝,本季戰績 提升至七勝四敗。Posada 在第八局又添了一隻兩分砲。 : “A couple mistakes tonight. I tried for good pitches but the mistakes, : they connected very good,” El Duque explained. "今晚有很多錯誤。我試著投好,但失敗了,他們打擊串聯的很好,"公爵如是說。 : Rodriguez hit his major league-leading 27th homer and leads with 73 RBIs : in 67 games. He went 2-for-2, drove in three runs, walked and produced a : sacrifice fly. Rodriguez 打出在大聯盟領先的第二十七發全壘打和六十七場比賽中領先的七十三分 打點。他今天二之二,打下三分,保送和一個高飛犧牲打。 : The victory enabled the Yankees, who have won 11 of 12, to remain 8 1/2 : games behind the first-place Red Sox in the AL East. The Mets, who have : dropped 11 of 13, are 11/2 games ahead of the second-place Braves and : two lengths on top of the third-place Phillies in the NL East. 這場勝利使得洋基贏得十二場比賽中的十一場,在美聯東區與第一名的紅襪保持在 八點五場的勝差。而大都會輸掉了十三場比賽中的十一場,在國聯東區領先第二名 的勇士一點五場,領先第三名的費城人兩場。 : “We don’t worry about how we’re playing right now. We know we’re not : playing too good right now. But like I said before to you guys, it’s a : long season,” said Reyes, who was caught trying to steal second in the : fourth on a pitch-out with the Yankees leading, 5-0, and hit into a : 3-6-3 double play in the sixth. “There’s gonna be a lot of ups and : downs. We’ve got a great team. We’re gonna be fine. There’s nothing : to worry about.” "我們並不擔心現在的狀況。我們知道現在打的不夠好。但就像我之前說的,球季 還很長," Reyes 說,他在洋基五比零領先時,四局上半的一個吊球後嘗試盜壘失 敗,第六局也打出一個游擊區的雙殺打。"比賽總會有許多起伏。我們是一個偉大 的球隊。我們會很好。現在沒時麼好擔心的。" : “We’re going through a tough time right now. Gotta get back to winning : again,” Willie Randolph said. "我們現在正試圖通過嚴酷的考驗。Gotta 將恢復再度勝利," Randolph 說。 : Every Yankee in the lineup had at least one hit. 洋基今天先發中的每一員至少都有一隻安打。 : Wang’s shutout bid ended in the seventh when Carlos Delgado’s two-out : double scored David Wright from first. Wright reached when he swung at : strike three but the ball bounced away from Posada. 小王不失分的行動在第七局結束,當 Delgado擊出兩出局後的二壘安打,讓 Wright 從一壘回來得分。Wright 的上壘是因為不死三振,而球落地反彈遠離了 Posada。 : Asked why he was able to reach double digits in strikeouts for the first : time ever, Wang answered quickly. 詢問他為何能首次投出兩位數的三振時,小王回答的非常快速。 : “Today, I changed a lot of speed,” he said. “I used the slider and : the change-up.” "今天我的球速有很多的變化,"他說。"我用了滑球和變速球"。 : “Nights like this are very special,” said Rodriguez, who has 491 : homers and batted .379 (11-for-29) with 13 homers and 17 RBIs during the : nine-game homestand. “Wang was unbelievable. To do that to Reyes, a : contact hitter and he blew him away with 96 mph, you don’t see that : every day.” "今天這樣的夜晚是相當特別的,"Rodriguez 如是說,他擊出491發全壘打,在九場 主場比賽中打擊率三成七九(二十九個打數十一隻安打),還有十三支全壘打和十七 分打點。"王是無法置信的。" 對 Reyes 這樣一個擊球速度型的打者,投出96mph的 球,你不會每天都能看到這樣的表現。" : Especially from a guy who spent the afternoon getting his neck worked : on. 尤其是從一個花了大部分時間在對付他脖子問題的傢伙身上。 終於翻完了~~大家今天都很HIGH!!!有錯請指正! --- ~~MING MAGIC~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.200.165
waqw:這張真的很帥,可惜沒有大到可以當桌面的 06/18 22:59
Nanus:這張圖讚啦 06/18 23:00
kenyshsu:的確小張了點 但還是帥~ 06/18 23:00
lattar:1 06/18 23:01
reznor:Gotta = Got to....不是一個人的名字 06/18 23:02
kagoai0218:這張真的帥!!! 06/18 23:02
waqw:你看沒有那段應該是"他讓Reyes揮空結束第八局,五萬多名洋基 06/18 23:01
waqw:觀眾都站起來了! 06/18 23:02
aceliang:用三振瑞噎死來結束第八局讓洋基球場55060名觀眾起立鼓掌 06/18 23:01
AdamHuangNew:contact hitter是以擊中球為主的打者.. 06/18 23:05
tokugawa:推翻譯文,有看有推 06/18 23:05
AdamHuangNew:can only image...不敢想像....否定語氣 06/18 23:07
AdamHuangNew:對Reyes..是用96mph 送他出局....原意 06/18 23:10
seattlechris:嗯 BLEW HIM AWAY是解決她(三振他)的意思吧 如果照你 06/19 00:51
seattlechris:翻 就不太通順了 06/19 00:52