作者hanbook (MLB祭開催)
看板CMWang
標題Re: [外電] Rodriguez and Wang Give Yanks Needed …
時間Wed Jul 4 15:47:05 2007
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Yankees 8, Twins 0
: Rodriguez and Wang Give Yanks Needed Lift
阿肉和小王聯手拉了洋基一把
: By JOE LAPOINTE
: Published: July 4, 2007
: Chien-Ming Wang has been the Yankees’ most successful pitcher this season
: and Alex Rodriguez their most productive hitter. They — among others —
: boosted the spirits of their struggling club last night in an 8-0 victory
: over the Minnesota Twins at Yankee Stadium.
小王堪稱洋基本季最成功的先發投手, 而阿肉則是最多產的打者. 昨晚, 這兩位的小宇宙
雙雙爆發, 幫助洋基在主場以8-0戰勝雙城.
: Also helping were second baseman Robinson Cano, who hit a two-run home run
: in the fourth and showed slick fielding on two double plays; Derek Jeter
: and Bobby Abreu, who each had three hits; and Edwar Ramirez, who struck out
: all three batters he faced in the ninth in his major league debut.
: It was the first time the Yankees won two games in succession since
: June 16-17.
以下幾位選手的表現也不落人後: 二壘手Cano在四局時轟了一發兩分全壘打, 而全場策動
兩次流暢的雙殺守備也是關鍵; Jeter和阿布則是有單場三安的演出; 大聯盟初登板的菜
鳥投手Edwar Ramirez更是在九局演出連續K掉三人的漂亮戲碼. 這是洋基繼6/16-17以來,
總算又一次的二連勝.
: “Really?” Jeter said. “Well, hopefully, we can make it three.”
"真的啊?" Jeter聽到這個紀錄的反應是: "噢, 好吧, 希望我們可以來個三連勝."
: Standing in the their way this afternoon is the Twins’ Johan Santana
: (9-6), the 2006 Cy Young award winner, who faces the Yankees’
: Mike Mussina (4-5).
然而接下來擋在他們面前的對手是雙城隊王牌投手, 2006年賽揚獎得主山大王(9勝6負),
洋基則派出穆帥(4勝5負)應戰.
: The Yankees almost won two in a row on June 28 and 29. But the game on
: the 28th was suspended with the Yankees holding an 8-6 lead in the eighth
: inning and it will be completed at Baltimore on July 27.
其實洋基在6/28-29時, 就"幾乎"要達成二連勝了. 只不過28號的比賽在打到第八局8-6領
先時因雨被迫延至7/27, 使得該場勝負懸而未決.
: Wang worked seven shutout innings to raise his record to 8-4, even though
: he gave up four walks, a lot for him. Wang allowed no runs on four hits
: and struck out three while throwing 101 pitches. Rodriguez, the Yankees’
: leading slugger, went hitless in four at-bats but played six innings
: after leaving Monday night’s game with an injury to his left hamstring.
: Rodriguez was replaced after the Yankees took an 8-0 lead. He departed
: the clubhouse without talking to the news media.
小王本場投了七局零失分拿下勝投(8勝4負), 不過投出四次四壞保送則略嫌偏多. 他用了
101球, 共計被敲四安和投出3K. 至於洋基最可怕的打者阿肉, 本場四個打數零安打. 他
在前一場比賽中因為左大腿拉傷而提前退場. 在洋基取得8-0大幅領先後, 阿肉被換下去
休息. 他賽後並未接受媒體採訪便離開了球場.
: Manager Joe Torre said he expected to use Rodriguez as the designated hitter
: today.
: Cano, who raised his batting average to .269 with his fourth home run of
: the season, said he has been talking to the bench coach Don Mattingly
: about staying back on the ball and not swinging too quickly. Cano got on
: base in the sixth after being hit on the right foot by a pitch from
: Juan Rincon.
總教練Torre則說他可能會在今天的比賽中讓阿肉擔任DH.
今天敲出個人本季第四轟, 並將打擊率提升至.269的Cano說他在賽前和教練Mattingly討
論過, 教練告訴他在打擊時站後面一點, 揮棒慢一點, 選球眼開一點.
結果他在六局打擊時被球K中右腳.
: Cano iced his foot after the game. “I’m good,” Cano said. “I’ll be O.K.”
: He said it is helpful that different batters and pitchers are contributing
: to the recent turnaround. He noted that in Monday’s victory, the stars
: were starter Roger Clemens on the mound and Abreu at the plate. “Tonight,
: it was me and Wang,” Cano said.
Cano賽後冰敷時接受訪問說: "我(右腳狀況)很好. OK的啦."
他也提到每一場比賽都輪流有人發揮水準, 對球隊而言是好現象. 他說像前一場比賽就是
看老克和阿布在表演, "而這一場就輪到我和小王麻吉啦."
: Wang was in trouble in the fourth, loading the bases on two walks and
: a single with one out after the first batter, Jason Bartlett, also walked
: but was thrown out stealing by Jorge Posada. Wang was saved when Hunter
: grounded to Rodriguez to start a double play.
小王曾在第四局遇上危機, 在一人出局後, 連續投出兩次保送又被敲一安造成滿壘. 之前
雖也投出一次保送, 不過被Posada成功地阻殺意圖盜上二壘的跑者. 最後則是靠著本場比
賽的台灣之友Hunter贊助一支雙殺打, 幫助小王安全下莊.
: Posada said after the game that Wang “really bears down with guys on base.”
: Wang said he was bothered by the nail on the index finger of his right hand.
: He also said he has made adjustments by throwing from a higher point to get
: more sink on his two-seam fastball.
賽後Posada說小王今天"壘上有人心臟實在超大顆." 小王則說他覺得右手食指的指甲還是
有點干擾到他的投球. 不過他也說他試著調整姿勢, 把出手點略為提高, 以造成二縫線速
球更深的下沉幅度.
: Posada started a five-run rally in the sixth with a single to center field.
: When Torii Hunter charged the ball, it skipped past him for a two-base error
: and Posada ended up on third base, bent over from fatigue.
Posada在六局的一支中穿安打, 打開了洋基狂灌五分的攻勢. 台灣之友Hunter再度贊助失
誤, 多送了Posada兩個壘包, Posada氣喘吁吁地收下這份大禮.
: “It’s tough to get to third base after you’ve been catching for a while,”
: said Posada, who scored the first run of the inning on a wild pitch by
: starter Carlos Silva (6-9).
"蹲捕蹲了一陣子之後, 立刻連衝三個壘包真的會要人命." 之後靠著投手暴投殺回本壘得
分的Posada如是說.
: Hunter, who went 0 for 3, was ejected in the eighth by the home-plate umpire
: Ron Kulpa, who had called out Hunter on strikes in the previous inning.
: Hunter continued the argument and was restrained by his teammates.
: Before the game, Torre said he told Rodriguez, who injured his hamstring
: by running into Twins first baseman Justin Morneau, that he would “have
: to be cleared for me” by the Yankees’ medical staff.
本場三個打數零安打的Hunter在八局時因為不服判決而被主審驅逐出場, 前一局他才剛吞
下一次三振. Hunter還想繼續爭執, 結果被其他隊友勸離.
阿肉在前一場比賽中和雙城一壘手Morneau發生碰撞而受傷, Torre在本場賽前也告訴阿肉
要注意別讓傷勢加重.
: Torre said Rodriguez did not have a magnetic resonance imaging test.
: Rodriguez leads the major leagues with 28 home runs and 80 runs batted in.
: Had Rodriguez talked to reporters, he might have been asked about his
: availability for the All-Star Game. Rodriguez, a two-time American League
: most valuable player, was the All-Star balloting leader among fans with
: 3,890,515 votes.
Torre說阿肉並未接受核磁共振檢查. 阿肉目前以28轟和80分打點暫居大聯盟雙冠王. 如
果阿肉現在接受採訪, 一定會有記者問他明星賽是否能出場. 這位曾經兩次當選美聯MVP
的明星球員, 在明星賽投票以3890515的高票穩居第一.
: The All-Star Game will be played Tuesday in San Francisco. But it is
: not uncommon for players to skip an All-Star Game with an injury that
: would not necessarily keep them out of regular-season games.
明星賽即將於下週二在巨人主場開打. 然而對一位球員來說, 跳過明星賽用來養傷, 使得
接下來的季賽表現不受影響, 這種做法並不算罕見.
: More talkative was Ramirez, who played last year with the Edinburg (Tex.)
: Coyotes, an independent team in the United League, and was called up
: yesterday from Class AAA Scranton/Wilkes-Barre.
本場比賽更有話題性的則是菜鳥Ramirez, 去年他還在德州的Edinburg土狼隊 (ULB的獨立
球隊)打球, 而昨天才剛從3A被叫上來.
: “I’m feeling very good,” Ramirez said. “I’m feeling very happy. I’m
: going to stay here with the Yankees.”
"我感覺非常好," Ramirez說: "我非常高興, 我愛洋基."
: Ramirez mixed a fastball and changeup with devastating effect in the
: ninth and, according to the Elias Sports Bureau, became the first Yankee
: since Stan Bahnsen in 1966 to begin his major league career by striking
: out the side.
Ramirez混合速球和變速球的投球方式收到了奇效. 根據Elias Sports Bureau的統計, 他
是繼1966年Stan Bahnsen之後, 第二位"大聯盟初登板便演出單局連三K"的洋基投手.
: http://tinyurl.com/26tek3
有錯請指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.35.10
推 Maverick1225:感謝推 07/04 15:51
推 beast1969:推~~指甲果然有影響到投球 07/04 15:52
推 sausagecool:有看有推 07/04 15:52
推 xxoxooxo:翻得很棒喲 07/04 15:53
推 danieljaw:比較好奇的是A-rod本日無進攻表現 為何會放到標題 07/04 15:52
推 tinga:推 推~ 07/04 15:53
推 escortjohn:推推推 翻的很comfortable 07/04 15:56
推 beast1969:A-ROD有四局有防守表現 滿壘時美技策動雙殺結束半局 07/04 15:56
推 circadian:A-ROD贊助的那次雙殺太關鍵了 07/04 15:57
推 loveustar:翻的真好!!感謝 07/04 16:02
推 idaer:感謝^^ 翻的很好~ 07/04 16:10
推 kaga9999:推~ 07/04 16:13
推 vincentlan:推 07/04 16:23
推 ntnuepc:佩服大哥的翻譯功力,真的很棒,又有台灣味(拜服~) 07/04 16:30
推 bigsun0709:手指傷成那樣果然還是有影響啦(淚) 07/04 16:33
推 derekhsu:洋基農場這隻真的撿到寶了,說不定可以取代放肆火 07/04 16:52
推 Artist:Hunter這兩天真的很囧.. 07/04 18:10
推 sm3: 燃燒吧!我的小宇宙 07/04 18:25
推 mingzhe:台灣之友Hunter XD 07/04 18:52
推 ckbaboon:推!感謝 07/04 19:06
推 deearth:Cano打到腳為什麼這麼好笑XDD 07/04 19:13
推 Annrod:佩服大哥的翻譯功力,真的很棒,又有台灣味(拜服~) 07/04 19:39
推 Wolfken:Stan Bahnsen 1968年新人王,生涯146W149L,還算不錯 07/04 19:54
推 cuapple:推... 07/04 21:54
推 hacoolman:gg 07/04 22:10