精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Yankees 8, Twins 0 : Rodriguez and Wang Give Yanks Needed Lift 阿肉和小王聯手拉了洋基一把 : By JOE LAPOINTE : Published: July 4, 2007 : Chien-Ming Wang has been the Yankees’ most successful pitcher this season : and Alex Rodriguez their most productive hitter. They — among others — : boosted the spirits of their struggling club last night in an 8-0 victory : over the Minnesota Twins at Yankee Stadium. 小王堪稱洋基本季最成功的先發投手, 而阿肉則是最多產的打者. 昨晚, 這兩位的小宇宙 雙雙爆發, 幫助洋基在主場以8-0戰勝雙城. : Also helping were second baseman Robinson Cano, who hit a two-run home run : in the fourth and showed slick fielding on two double plays; Derek Jeter : and Bobby Abreu, who each had three hits; and Edwar Ramirez, who struck out : all three batters he faced in the ninth in his major league debut. : It was the first time the Yankees won two games in succession since : June 16-17. 以下幾位選手的表現也不落人後: 二壘手Cano在四局時轟了一發兩分全壘打, 而全場策動 兩次流暢的雙殺守備也是關鍵; Jeter和阿布則是有單場三安的演出; 大聯盟初登板的菜 鳥投手Edwar Ramirez更是在九局演出連續K掉三人的漂亮戲碼. 這是洋基繼6/16-17以來, 總算又一次的二連勝. : “Really?” Jeter said. “Well, hopefully, we can make it three.” "真的啊?" Jeter聽到這個紀錄的反應是: "噢, 好吧, 希望我們可以來個三連勝." : Standing in the their way this afternoon is the Twins’ Johan Santana : (9-6), the 2006 Cy Young award winner, who faces the Yankees’ : Mike Mussina (4-5). 然而接下來擋在他們面前的對手是雙城隊王牌投手, 2006年賽揚獎得主山大王(9勝6負), 洋基則派出穆帥(4勝5負)應戰. : The Yankees almost won two in a row on June 28 and 29. But the game on : the 28th was suspended with the Yankees holding an 8-6 lead in the eighth : inning and it will be completed at Baltimore on July 27. 其實洋基在6/28-29時, 就"幾乎"要達成二連勝了. 只不過28號的比賽在打到第八局8-6領 先時因雨被迫延至7/27, 使得該場勝負懸而未決. : Wang worked seven shutout innings to raise his record to 8-4, even though : he gave up four walks, a lot for him. Wang allowed no runs on four hits : and struck out three while throwing 101 pitches. Rodriguez, the Yankees’ : leading slugger, went hitless in four at-bats but played six innings : after leaving Monday night’s game with an injury to his left hamstring. : Rodriguez was replaced after the Yankees took an 8-0 lead. He departed : the clubhouse without talking to the news media. 小王本場投了七局零失分拿下勝投(8勝4負), 不過投出四次四壞保送則略嫌偏多. 他用了 101球, 共計被敲四安和投出3K. 至於洋基最可怕的打者阿肉, 本場四個打數零安打. 他 在前一場比賽中因為左大腿拉傷而提前退場. 在洋基取得8-0大幅領先後, 阿肉被換下去 休息. 他賽後並未接受媒體採訪便離開了球場. : Manager Joe Torre said he expected to use Rodriguez as the designated hitter : today. : Cano, who raised his batting average to .269 with his fourth home run of : the season, said he has been talking to the bench coach Don Mattingly : about staying back on the ball and not swinging too quickly. Cano got on : base in the sixth after being hit on the right foot by a pitch from : Juan Rincon. 總教練Torre則說他可能會在今天的比賽中讓阿肉擔任DH. 今天敲出個人本季第四轟, 並將打擊率提升至.269的Cano說他在賽前和教練Mattingly討 論過, 教練告訴他在打擊時站後面一點, 揮棒慢一點, 選球眼開一點. 結果他在六局打擊時被球K中右腳. : Cano iced his foot after the game. “I’m good,” Cano said. “I’ll be O.K.” : He said it is helpful that different batters and pitchers are contributing : to the recent turnaround. He noted that in Monday’s victory, the stars : were starter Roger Clemens on the mound and Abreu at the plate. “Tonight, : it was me and Wang,” Cano said. Cano賽後冰敷時接受訪問說: "我(右腳狀況)很好. OK的啦." 他也提到每一場比賽都輪流有人發揮水準, 對球隊而言是好現象. 他說像前一場比賽就是 看老克和阿布在表演, "而這一場就輪到我和小王麻吉啦." : Wang was in trouble in the fourth, loading the bases on two walks and : a single with one out after the first batter, Jason Bartlett, also walked : but was thrown out stealing by Jorge Posada. Wang was saved when Hunter : grounded to Rodriguez to start a double play. 小王曾在第四局遇上危機, 在一人出局後, 連續投出兩次保送又被敲一安造成滿壘. 之前 雖也投出一次保送, 不過被Posada成功地阻殺意圖盜上二壘的跑者. 最後則是靠著本場比 賽的台灣之友Hunter贊助一支雙殺打, 幫助小王安全下莊. : Posada said after the game that Wang “really bears down with guys on base.” : Wang said he was bothered by the nail on the index finger of his right hand. : He also said he has made adjustments by throwing from a higher point to get : more sink on his two-seam fastball. 賽後Posada說小王今天"壘上有人心臟實在超大顆." 小王則說他覺得右手食指的指甲還是 有點干擾到他的投球. 不過他也說他試著調整姿勢, 把出手點略為提高, 以造成二縫線速 球更深的下沉幅度. : Posada started a five-run rally in the sixth with a single to center field. : When Torii Hunter charged the ball, it skipped past him for a two-base error : and Posada ended up on third base, bent over from fatigue. Posada在六局的一支中穿安打, 打開了洋基狂灌五分的攻勢. 台灣之友Hunter再度贊助失 誤, 多送了Posada兩個壘包, Posada氣喘吁吁地收下這份大禮. : “It’s tough to get to third base after you’ve been catching for a while,” : said Posada, who scored the first run of the inning on a wild pitch by : starter Carlos Silva (6-9). "蹲捕蹲了一陣子之後, 立刻連衝三個壘包真的會要人命." 之後靠著投手暴投殺回本壘得 分的Posada如是說. : Hunter, who went 0 for 3, was ejected in the eighth by the home-plate umpire : Ron Kulpa, who had called out Hunter on strikes in the previous inning. : Hunter continued the argument and was restrained by his teammates. : Before the game, Torre said he told Rodriguez, who injured his hamstring : by running into Twins first baseman Justin Morneau, that he would “have : to be cleared for me” by the Yankees’ medical staff. 本場三個打數零安打的Hunter在八局時因為不服判決而被主審驅逐出場, 前一局他才剛吞 下一次三振. Hunter還想繼續爭執, 結果被其他隊友勸離. 阿肉在前一場比賽中和雙城一壘手Morneau發生碰撞而受傷, Torre在本場賽前也告訴阿肉 要注意別讓傷勢加重. : Torre said Rodriguez did not have a magnetic resonance imaging test. : Rodriguez leads the major leagues with 28 home runs and 80 runs batted in. : Had Rodriguez talked to reporters, he might have been asked about his : availability for the All-Star Game. Rodriguez, a two-time American League : most valuable player, was the All-Star balloting leader among fans with : 3,890,515 votes. Torre說阿肉並未接受核磁共振檢查. 阿肉目前以28轟和80分打點暫居大聯盟雙冠王. 如 果阿肉現在接受採訪, 一定會有記者問他明星賽是否能出場. 這位曾經兩次當選美聯MVP 的明星球員, 在明星賽投票以3890515的高票穩居第一. : The All-Star Game will be played Tuesday in San Francisco. But it is : not uncommon for players to skip an All-Star Game with an injury that : would not necessarily keep them out of regular-season games. 明星賽即將於下週二在巨人主場開打. 然而對一位球員來說, 跳過明星賽用來養傷, 使得 接下來的季賽表現不受影響, 這種做法並不算罕見. : More talkative was Ramirez, who played last year with the Edinburg (Tex.) : Coyotes, an independent team in the United League, and was called up : yesterday from Class AAA Scranton/Wilkes-Barre. 本場比賽更有話題性的則是菜鳥Ramirez, 去年他還在德州的Edinburg土狼隊 (ULB的獨立 球隊)打球, 而昨天才剛從3A被叫上來. : “I’m feeling very good,” Ramirez said. “I’m feeling very happy. I’m : going to stay here with the Yankees.” "我感覺非常好," Ramirez說: "我非常高興, 我愛洋基." : Ramirez mixed a fastball and changeup with devastating effect in the : ninth and, according to the Elias Sports Bureau, became the first Yankee : since Stan Bahnsen in 1966 to begin his major league career by striking : out the side. Ramirez混合速球和變速球的投球方式收到了奇效. 根據Elias Sports Bureau的統計, 他 是繼1966年Stan Bahnsen之後, 第二位"大聯盟初登板便演出單局連三K"的洋基投手. : http://tinyurl.com/26tek3 有錯請指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.35.10
Maverick1225:感謝推 07/04 15:51
beast1969:推~~指甲果然有影響到投球 07/04 15:52
sausagecool:有看有推 07/04 15:52
xxoxooxo:翻得很棒喲 07/04 15:53
danieljaw:比較好奇的是A-rod本日無進攻表現 為何會放到標題 07/04 15:52
tinga:推 推~ 07/04 15:53
escortjohn:推推推 翻的很comfortable 07/04 15:56
beast1969:A-ROD有四局有防守表現 滿壘時美技策動雙殺結束半局 07/04 15:56
circadian:A-ROD贊助的那次雙殺太關鍵了 07/04 15:57
loveustar:翻的真好!!感謝 07/04 16:02
idaer:感謝^^ 翻的很好~ 07/04 16:10
kaga9999:推~ 07/04 16:13
vincentlan:推 07/04 16:23
ntnuepc:佩服大哥的翻譯功力,真的很棒,又有台灣味(拜服~) 07/04 16:30
bigsun0709:手指傷成那樣果然還是有影響啦(淚) 07/04 16:33
derekhsu:洋基農場這隻真的撿到寶了,說不定可以取代放肆火 07/04 16:52
Artist:Hunter這兩天真的很囧.. 07/04 18:10
sm3: 燃燒吧!我的小宇宙 07/04 18:25
mingzhe:台灣之友Hunter XD 07/04 18:52
ckbaboon:推!感謝 07/04 19:06
deearth:Cano打到腳為什麼這麼好笑XDD 07/04 19:13
Annrod:佩服大哥的翻譯功力,真的很棒,又有台灣味(拜服~) 07/04 19:39
Wolfken:Stan Bahnsen 1968年新人王,生涯146W149L,還算不錯 07/04 19:54
cuapple:推... 07/04 21:54
hacoolman:gg 07/04 22:10