作者soaringfish (翔魚)
看板CMWang
標題Re: [外電] THERE'S WANG WAY TO REACH PLAYOFFS ( …
時間Mon Jul 9 16:52:54 2007
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: THERE'S WANG WAY TO REACH PLAYOFFS
: Jay Greenberg
季後賽‧王者之道
: July 9, 2007 -- IF you do the math, the min imum 95 wins it has taken to
: secure an American League postseason berth each of the last six seasons
: will take a 53-24 finish by a team currently 42-43.
如果你動手算一算,面對近六年來美聯季後賽基本所需的95勝,目前42勝43敗的洋基隊,
下半季必須要衝出53勝24敗的成績。
: So Joe Torre's advice to his Yankees, who happen to be 42-43, simply is
: not to do that math.
所以Torre建議他的隊員們,別在意這個數字了。
: "Don't concern yourself with cutting the lead here and there," he said.
: "It's all about our record.
"不要成天想著我們又拉近了多少勝差。"他說。"一切只和我們自己的紀錄有關。"
: "We need to maintain a level of excellence. Everybody can go out there and
: win a series here and there. You make yourself special by making sure you
: give yourself a chance to win."
"我們必須要維持一個優異的狀態。每個人出去比賽,然後努力贏得一個個系列賽。
當你總能給自己個機會獲勝時,你就是獨一無二的。"
: Behind Chien-Ming Wang, who has come out of a game before the seventh inning
: only once in 15 starts and failed to deliver a quality start only twice
: in his last 13, Torre had to like his chances yesterday, even against his
: Angel torturers, whose usual bamboo shoots under the Yankees manager's nails
: effectively were withdrawn just two batters into the game.
小王在近來十五場先發中,只有一場未能撐到第七局;同時近十三場先發,他只有兩場
沒拿下QS。在這種表現下,Torre會喜歡他給自己的機會的--儘管是面對宿敵天使隊。
之前總是讓Torre坐立難安的天使隊,這場只有兩位打者進入狀況,讓Torre不必再煩惱
地啃著指甲。
: Reggie Willits, who had walked, ran into a strike-em-out-throw-em-out
: double play and Wang immediately found a better release point for a sinker
: that had been breaking out of the zone. The Yankees lead, thanks to
: three-run homers by Hideki Matsui, Robinson Cano and the incredible
: Alex Rodriguez, was 10-0 when Torre, mindful of Wang's ongoing nail
: management problems, pulled his starter after 88 pitches and an infield
: single with one out in the seventh.
Willits在保送上壘後的一次盜壘失敗,伴隨著打者的三振,這個另類的DP讓小王找回
稍早不穩定伸卡球的放球點。接下來靠著松井.Cano和不可思議A-GOD的三顆三分球,
洋基以10-0領先,也讓對小王指甲問題擔心的Torre,可以在七局上一出局時的一隻內安
後,把已經丟了88球的小王換下來休息。
: Torre's nails remained unchewed throughout the 12-0 laugher that ended a
: 5-2 week and speculation that the Yankees would curl up and die even
: before the All-Star break. With Wang scheduled to pitch twice in those
: seven days, that always was a stretch, but of course so are hopes for
: any sustained Yankees run without depth in the rotation.
Torre直到比賽12-0結束後都未咬過他的指甲。這場大勝為這週五勝二敗的戰績畫下句點,
也終結了一些認為洋基會在星星賽前銷聲匿跡,甚至提前出局的臆測。在這七天中小王
先發了兩次,顯然是有點操勞了。但當然地,要有持久的勝利,絕不能少了輪值的深度。
(其實這段後半有點難懂 請強者指教~~)
: If we are to assume Andy Pettitte, who has had clunkers in three out of
: his last four starts, has just hit an inevitable and correctable lull,
: there is reason to believe the Yankees can count on four out of five
: good starts through most turns. Roger Clemens has been dominant in his
: last two tries and Mike Mussina has given up more than three runs only
: once in his last six.
如果我們要認為前四場先發中噴了三場的佩佩,只是陷入無可避免的一點小低潮的話,
那麼我們可以認為洋基接下來將可以預期,五場中會有四場的好先發。老克近兩次表現
都十分優異,而穆帥近六場只有一次噴了超過三分。
: Of course, that fifth good start remains hugely problematical, even if
: Phil Hughes, making his first rehab start tonight in Tampa, likely will
: replace Kai Igawa by Aug. 1. Hughes is a rookie who hasn't pitched
: since May 1. But he was throwing a no-hitter upon his disappearance,
: providing reason to believe that had he stayed healthy, the Yankees
: would be closer than seven games back in the wild-card loss column.
當然,五號先發依然是個頭痛的問題,儘管大帝美國時間今晚將在坦帕丟第一場復建賽,
而他似乎也將在8/1取代阿宅的位置。大帝還是個菜鳥,並且在5/1後還沒丟過球。不過
他進DL前的無安打表現,也讓人有理由相信如果他健康的話,洋基將會離外卡更近,而非
現在的七場勝差。
: Starting Thursday in St. Petersburg, Fla., they have 29 straight games
: (counting the suspended one in Baltimore) against teams that went to
: the break holding losing records, followed by successive August weekend
: series against the Indians and Tigers, only one of which they must catch.
美國時間週四,從面對坦帕灣魔鬼魚隊開始,他們將有連續29場比賽(包含對金鶯的
一場延賽),要面對星星賽前輸得最多的隊伍們。而八月的兩個周末系列,他們要面對
笑臉人跟老虎,只有一隊是他們要追上的。
: If the Yankees are within four with six weeks to go, they'll have a shot.
: Granted, by then they will require a fifth starter, another right-handed
: bat and more consistent bullpen work, but better relief can come through
: better starts.
如果剩下六週時,洋基能把勝差縮到四場以內,他們就會有個機會。而那時他們將有個
五號先發,另一支右打的火力,以及更穩定的牛棚--好的牛棚將能守住更多好先發。
: "It starts with starting pitching because if that is consistently good,
: basically you're not calling on the bullpen for multi-inning stuff," said
: Torre.
"一切都從先發開始。假如你有穩定的好先發,你就不必叫個牛棚投手投超過一局。"
Torre說。
: Only one batter reached base yesterday against relievers Mike Myers,
: Scott Proctor, and Ron Villone, in part because Wang was even tougher
: than it was for Torre to look at the pitcher's bloody nail after the game.
昨晚在Myers.天天P和V龍的救援下,只有一個打者上到壘包。小王的堅強表現是牛棚
不燒的部分原因--而這出乎了Torre的預料,讓他賽後不禁想關切一下小王滲血的指甲。
: "I'm going to dinner," the manager said with a smile. "[The nail is]
: something he's going to have to deal with and he seems to be dealing with
: it pretty well.
"我將要去吃晚餐了。"Torre笑著說。"(指甲是)一點他要處理的事,而他看來處理得
頗好的。"
: "He's special. Righty-lefty doesn't matter. The ability to throw strikes
: and get late into games without a lot of pitches works on his behalf."
"他十分特別。左右打者對他並無影響。能投許多好球和吃下長局數,卻不需丟很多球,
就是他所展現出來的利益。"
: And, the Yankees' behalf. Whether they have enough to sustain a run is
: the $207-million question. But no playoff drive even begins without an
: ace like Wang pitching like one, practically without fail.
同時,也是洋基的利益。他們是否能維持一股氣勢,就是那207M薪資陣容的問題了。
但是沒有一條通往季後賽的道路,能少了一位像小王一般,幾近完美的Ace。
: jay.greenberg@nypost.com
: http://tinyurl.com/ytz7hz
翻完了 有錯請指教~~
--
翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多
但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球
所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!)
如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力
如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動
我是翔魚 請大家多多指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.64.247
※ soaringfish:轉錄至看板 NY-Yankees 07/09 16:54
推 Maldi: 07/09 16:56
推 buteo:最後一段好感動阿~ 07/09 16:57
推 chipin:Fla.=佛羅里達州 坦帕灣在佛羅里達州 所以沒錯啦 07/09 16:57
推 andy72:有看有推~ 07/09 16:57
推 slipa:謝謝翻譯唷!! 07/09 17:01
推 spider2:翻得很好唷,謝了 07/09 17:03
推 xiemark:感謝翻譯。 07/09 17:06
推 Carlsberg:有看有推!! 07/09 17:11
推 pkff8763:厲害阿~我部分看懂而已^^" 07/09 17:12
推 peachteagif:推一下這個ACE 07/09 17:13
推 hsiashan:有看有推 07/09 17:21
推 Mikemage:推~~ 07/09 17:27
推 metoo:有看有推 感謝翻譯 07/09 17:31
推 brabo:有看有推 07/09 17:45
推 kirakirei:感謝翻譯~推推 07/09 17:51
→ soaringfish:所以St. Petersburg在坦帕? 07/09 17:53
推 horace1207:以後多翻翻..翻的很文雅很通順 07/09 17:54
推 drumjose:有看有推!! 07/09 17:54
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.62.64.247 (07/09 17:59)
推 youngerwu:推~~ 中間有一小段小王部分沒翻到 Torre開頭那段 07/09 18:03
推 O97:Push for good translation! 07/09 18:03
→ soaringfish:囧 顧著查前面幾個字就忘了XD 編輯一下 07/09 18:04
推 NovaShin:靠,看到最後一段流眼淚了,像王一樣的"ACE" 07/09 18:08
推 Annrod:沒有一條通往季後賽的道路,能少了一位像小王一般,幾近完갠 07/09 18:12
→ Annrod:美的Ace。 T^T 07/09 18:12
→ rickray:感謝你的翻譯~推! 07/09 18:17
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.62.64.247 (07/09 18:19)
推 Beetlew:推!! 辛苦了!! 07/09 18:48
推 oumo:感謝翻譯 07/09 18:49
推 geoffrey:有看有推 07/09 19:12
推 bkm1:大推! 07/09 19:43
推 lifesaver162:推~~ 07/09 19:46
推 shangri:翻得好!!! ^___^ 07/09 19:59
推 Kinra:翻得真好耶 07/09 20:43
推 madrichard:推推推! 幫你拿優文! 07/09 20:54
推 sakikazuki:推推!! 07/09 20:54
推 disasterD:假如那場延賽是洋基勝,其實勝率剛好五成....但還是很差 07/09 21:07
推 xxoxooxo:最後一段差點哭哭XDDDD 07/09 21:47
推 ruse:感謝翻譯^^。 07/09 21:52