精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Ace Wang tough as nails again : BY PETER BOTTE : DAILY NEWS SPORTS WRITER : Monday, July 9th 2007, 4:00 AM : Reggie Willits already had walked to lead off the game, and Chone Figgins was : batting with a 3-1 count. A flash on the center-field scoreboard then noted : that Ron Villone was warming up in the Yankees bullpen. 一開始Reggie Willits就被保送上壘 第二棒Chone Figgins球數1好3壞 中外野洋基牛棚 Ron Villone在熱身 : As far as averted crises go, it turned out that Villone simply was playing : catch with teammate Mike Myers during the first inning. And all was normal : with ace Chien-Ming Wang, who quickly righted himself - and again withstood : discomfort caused by a troublesome fingernail - to toss 6-1/3 shutout innings : in the Yankees' 12-0 victory over the Angels yesterday at the Stadium. 結果Villone只是和隊友Myers練習傳接 而洋基王牌王建民一切正常 很快地調整自己 再一次忍受中指指甲造成的不適 昨天在洋基球場 投了6 1/3局 無失分 帶領洋基以12比0擊敗天使隊 : "This kid has that thing he keeps dealing with, with his finger ... but he's : pretty special," Torre said after Wang extended his scoreless innings string : to 13-1/3 over his last two starts. "The finger gets a little ugly after a : time, but that's just what he's going to have to deal with throughout his : career. And he seems to be dealing with it pretty well." 小王這兩次先發將無失分延續到13 1/3局 老托說 這孩子一直在處理他中指的問題 但他很特別 一段時間過後 那變得很醜 這是他生涯都要面對的問題 但他似乎處理得很好 : Wang, who spent the first three weeks of the season on the disabled list : with a strained hamstring, has spent his last several starts dealing with : a split nail on his right middle finger due to the pressure he puts on the : ball to throw his wicked sinker. Still, Wang has followed up his breakout : 19-win 2006 campaign with a 9-4 mark and a 3.36 ERA at the All-Star break. 小王一開季就因為左腿拉傷待在傷兵名單中 前幾次先發也要面對投伸卡球造成右手中指指甲斷裂的問題 小王仍然延續去年19勝球季 上半季交出9勝 4敗 防禦率3.36 : "It's never going to heal, but you can't ask him not to throw (the sinker) : because that's his best pitch," pitching coach Ron Guidry said. "You know : by the time a week comes by, the finger looks like it's getting (better), : but then he tears it up and you start all over. As long as he's pitching, : it's never going to heal, but he just has to keep pitching with it." 投手教練老古說 "永遠不會好 但你不能要求他不要投伸卡球 因為那是他最好的球種 你知道的 一個禮拜後 看起來會比較好 但又投球又裂開 週而復始 只要他在投球 這永遠不會好 他只能繼續投" : Wang, who was filing his nail between innings in the dugout, noted that the : biggest difference he sees in his performance from last season to this one : has been that his control has been "so-so" in the first half. That appeared : to be the appropriate assessment when he walked Willits and quickly fell : behind Figgins in the first inning, with alarm bells sounding throughout : the Stadium when it was revealed erroneously that Villone was warming in : the pen. "I asked the same question ... I said to Gator, 'Why is Villone : warming up? What don't we like here?'" Torre said. "But they were just : playing catch because we didn't have batting practice." 在局與局之間 小王在休息區整理他的指甲 指出今年上半季和去年球季最大的不同 在於今年的控球普普通通 這絕對是中肯的評論 對於他在第一局保送Willits 面對Figgins球數很快落後 洋基球場的警報響起 Villone在牛棚熱身 老托說"我也問Gator同樣的問題 為什麼Villone在熱身? 有什麼不滿的地方嗎? 結果他們只是在練習傳接 因為今天沒有投打擊練習" : Villone sat down, and as Guidry put it, "The inning changed in two pitches." : Jorge Posada cut down Willits trying to steal second, and Wang fanned : Figgins on a full-count pitch. Guidry said the 27-year-old righty relied : more often on his changeup than usual yesterday, and Wang scattered five : singles before Torre replaced him with Myers after 88 pitches with a 10-0 : lead with one out in the seventh. 當Gator解釋時 Villone坐下 "那一局 因為兩球而改變" 波殺大阻殺Willits盜二壘 小王把Figgins三振掉 Gator說 小王昨天比平常使用更多的變速球 小王昨天在第七局老托把他換下來之前 投了6 1/3局 用了88球 當時洋基以10-0領先 : http://tinyurl.com/3y6mtt -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.109.83
Morisato:是12:0獲勝 07/09 21:32
Annrod:看樣子大家都被黑暗兵法給騙了 XDD 07/09 21:33
smalldindon:"波殺大阻" 我看成 "波殺大姐" 囧rz 07/09 21:37
※ 編輯: rresonance 來自: 61.229.109.83 (07/09 21:38)
vincentlan:推 07/09 21:42
xxoxooxo:結果Villone只是和隊友Myers練習傳接... 07/09 21:59