精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : 感覺第一段批得有點狠 : 但是Gator說得好.... : YANKS TAKE IT ON CHIEN : SHORT OUTING TURNS INTO A WANG NIGHT 小王一次短局數的先發承擔了苦果 : By GEORGE KING : August 9, 2007 -- TORONTO - : When Chien-Ming Wang resembles a blend of Kei Igawa and Matt DeSalvo, : the Yankees' chances at victory are Kate Moss slim. And when Roy Halladay : faces a lineup without Alex Rodriguez and is staked to six-run bulge through : three frames, those chances expire early. 當小王丟的和阿宅以及DeSalvo一樣(糟糕)時,洋基的勝利機會就和名模Kate Moss的體重 一樣低了。[按:Kate Moss http://en.wikipedia.org/wiki/Kate_Moss,曾經與過度減重 以及用藥醜聞扯上關係。] 同時,當Halladay面對一個沒有A-Rod的打線,並且還不到三局 就有了六分的領先優勢時,這個機會就差不多流逝了。 : That's what happened last night at Rogers Centre, where the Blue Jays : pummeled Wang and the Yankees, 15-4, in front of 40,811, snapping a : five-game Yankees winning streak. 這是昨晚在藍鳥主場Rogers Centre發生的事。藍鳥隊在40,811名觀眾前,以15-4的比數 擊潰了小王和洋基隊,中止了洋基的五連勝。 : "Everything he threw was right over the plate," pitching coach Ron Guidry : said of Wang. "You chalk it up to one of those days. All good pitchers go : through them. I don't know if there was anything he could have done : differently." "他投的每顆球都通過了本壘板。"投教Guidry說。"你只能把今天記錄在'那種日子'之一。 所有好投手都得經過這種事情。我並不知道他能怎樣地避過這一切。" : In the shortest outing of his career, Wang lasted 2 2/3 innings and : surrendered a career-high eight runs. Considering he was 10-1 in his : previous 11 decisions and was riding a three-game winning streak, : Wang was overdue for a stinker. 在這場小王生涯最短的先發裏,他投了2 2/3局丟掉生涯新高的八分。考量到他先前11場有 關勝負的比賽裡是十勝一敗,並且才剛投出三連勝,他實在還不到糟糕的水準。 : And considering how well the Yankees have played lately - they are 21-8 : since the All Star break counting a suspended-game victory - it wasn't : tough to swallow, even if it did sour the positive buzz all over the : clubhouse before a huge three-game series against the Indians starting : tomorrow night. 並且考量到洋基近來有多麼火熱--自從星星賽後,加上那場對金鶯的延賽他們是21勝8敗。 這場敗仗並沒有那麼難以下嚥,儘管它在洋基面對下一個對笑臉人的系列賽前,吸走了一 點正面的氣息。 : "You don't like to lose, but with Halladay on the mound you know you have : to control it, and we couldn't do that," Joe Torre said. "你並不想要輸球,但是當好樂迪在投手丘上時,你知道你得控制情勢,但我們並沒做到。 "Torre說。 : The Yankees started the night a half-game out of the wild-card lead, trailing : the Tigers. When the game was over the Yankees were the same distance back, : but the Mariners were on top, one percentage point ahead of the Tigers. 洋基在開賽前距離外卡榜首老虎隊還有半場的勝差,而在賽後還是維持了相同的距離-- 只是首位變成了水手隊,他們以一個百分點的勝率領先老虎隊。 [按:目前戰績長這樣 http://mlb.mlb.com/mlb/standings/wildcard.jsp ] : Staked to a 6-2 lead after three frames, Halladay cruised to his 13th win : in 18 decisions. In seven innings he allowed six hits and four runs. The : only runs he surrendered came on homers by Robinson Cano and Hideki Matsui. : Cano slugged a two-run shot in the third and a solo blast in the seventh, : two batters after Matsui opened the inning with a drive to center. 在三局結束有8-2的領先後[按:原文誤植為6-2],好樂迪迎向他本季的第13勝(5敗)。 他七局的投球裡被打了六支安打送掉四分。他所有的失分都來自於Cano跟松井的全壘打。 台灣之友小Q三局時打了一支兩分彈,並且在松井七局率先開砲後跟進。 : Rodriguez wasn't in the starting lineup due to a calf problem, the result : of getting hit Tuesday night by Josh Towers, an incident that triggered two : bench-clearing situations and led to Roger Clemens' ejection later for : retaliating when he drilled Alex Rios. A-Rod因為被Towers觸身球打中的小腿有點問題,所以沒有先發。昨天的事件造成兩隊兩度 衝出休息室,並且最後老克在對Rios報復後被趕出場。 [我永遠會記得我以前曾經把Damon的calf翻成"小牛"...XD] : Bobby Abreu was tossed in the fourth by plate umpire Derryl Cousins after : a borderline third-strike call. 阿布則在第四局因為跟主審爭辯一顆三振球而被趕出場。 : "He didn't like the way I slammed my bat and he threw me out," Abreu said. : "I just said something." "他只是不喜歡我砸棒子的動作,所以就把我趕出去了。"阿布說。"我只念了些話而已。" : The Blue Jays assaulted Wang, Jeff Karstens and Ron Villone for 16 hits, : nine of them doubles. Vernon Wells went 3-for-4 and drove in four runs. : Frank Thomas was 3-for-5 with three RBIs. 藍鳥隊以十六支安打(當中九支2B)重擊小王、Karstens和V龍。Wells四支三並且打進四分 打點,重傷害Thomas則是五支三帶三分打點。 : "My bullpen felt OK, but everything was down the middle," a ticked Wang : said. "The ball was too high in the middle." "我在牛棚投時還好,但是到了比賽中途一切都走樣了。"小王說。"球跑的太高了。" : george.king@nypost.com : Blue Jays 15 Yankees 4 一樣請大家指教嘍... 今天真是個糟糕的結果 今年才開始看藍鳥的我就親眼看見兩個台灣選手被他們打爆... Q___Q... 不過 小王一定會振作起來的 小小郭也是 是吧? :) 希望以後我們回頭看今天時,都能驕傲的說我們看到了一場"讓他們更成熟的比賽"。 祝福他們嘍~~ -- 翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多 但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球 所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!) 如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力 如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動 我是翔魚 請大家多多指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.33.21 ※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.33.21 (08/09 19:30)
bill70430:感謝翻譯! 08/09 19:31
beast1969:push~~~ 08/09 19:32
grass143:推"讓他們更成熟的比賽" 08/09 19:34
mijinu:推推 08/09 19:37
caseylin:謝謝 08/09 19:38
windsor:推! 08/09 19:46
yamkiang:那哪是用藥醜聞 根本是吸毒醜聞 08/09 19:47