精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: Chien-Ming's Monster Start By Dan McCourt, NYYFans.com August 30, 2007 An eerie feeling of deja vu hung over Yankee Stadium Thursday afternoon, as a Yankee starter carried a no-hitter against the Red Sox into the sixth inning for the second consecutive day. Chien-Ming Wang's no-no attempt would last two outs longer, and his shutout finished intact, as the Yanks beat Boston 5-0 to sweep the AL East leaders in three straight. 洋基球場充滿詭異的感覺,因為對紅襪連續兩天,洋基先發投手進入第六局時還是 無安打的比賽。王建民更是投了7局無安打,比前一場6.1局多兩個出局數,幫洋基 sweep紅襪。 Adding to the coincidental familiarity was that Chien-Ming Wang struggled with his control much as Roger Clemens had Wednesday night, walking four in seven innings while Clemens donated five free passes through six gutsy, gritty frames. And the two contests shared a subplot as well, as Jason Giambi, shoehorned into first base to get his bat into the lineup, sparked both wins with some stellar defense. 王建民比老克能掌握比賽,王建民7局4保送,老克6局就丟了5個保送。 順便誇Giambi,他的防守也是獲勝的因素 The mound opponents in the back-to-back contests represented a sharp contrast though, both in the arsenal of pitches they brought to the game, and in the effectiveness of their outings. Josh Beckett intimidated Wednesday with 96-mph heat and a killer curve. On the other hand, Thursday's Boston starter Curt Schilling showed how much he has lost off his fastball-centered approach. He started Johnny Damon in the bottom of the first with a fastball clocked at 86 mph, and he rarely hit the gun at a higher speed. 對手輸的很慘,因為洋基投手投的很好,有效製造出局數。Beckett有嚇死人的 96mph速球和很厲害的曲球。可是Schilling的快速球不見了,第一球對Damon投 出86mph的速球,之後就很少有比這還快的球速了。 But as much as I would love to tell you that the silence-averse Boston starter was pounded with his fading stuff, I can't. Curt mixed his "heat" with mid-eighties cutters and splits and a slow-breaking curve to keep the home-standing Yanks off balance through seven, during which time he allowed two Robbie Cano opposite field home runs, and little else. In fact, he held all but three Yankees hitters (Cano, the two homers and a line out; Derek Jeter, four-for four on the day; and Melky Cabrera, one-for-two with a walk) to an 0-for-18 day. 不過Schilling卡特球、指叉球及慢速曲球交互應用,也把比賽稱到7局,只被Cano 的雙響砲掉了兩分。其實這場Schilling只對三個洋基打者投不好,Cano雙響、Jeter 4之4、Melky 2之1、1BB,其他人18打數沒安打。 Schilling struck out two after Jeter's first-inning bingle, and Coco Crisp ran down a Hideki Matsui liner to deep left center in the second. Cano drilled Curt's first third-inning pitch the same way for a home run, but the Yanks failed to add to the score because Crisp made a nice catch running down Johnny Damon's liner to short left center in between Cabrera and Jeter one-base hits. After a one-two-three fourth, there was that man again, and Cano laced his second homer to left center leading off the fifth for a 2-0 lead. Cabrera walked and was doubled off on a hit-and-run when Damon lined the opposite way into Mike Lowell's glove at third. Jeter singled yet again, but Eric Hinske caught up with Bobby Abreu's long drive to left at the wall to close the home team's hardest-hitting frame. Schilling retired the next six to end his day down 2-0 after seven. ~~比賽過程~~嘟嚕嘟嚕 (bingle以為是single打錯,查了一下原來是安打的意思) Another difference between the Clemens and Wang starts was pitch count. Wang used his hard-sinking fastball to get 10 quick ground ball outs so he could survive one inning longer than the Rocket, and he started the top of the seventh having tossed 85 pitches. The Taiwanese righty may have had his best low-eighties change of pace today, which he used to set up David Ortiz. And once he had the big lefty DH leaning over and looking he twice dropped in an 86-mph slider for two of his five strike outs. 王跟老克另一個不一樣是王建民用犀利的伸卡球製造10的滾地出局,所以比老克 多投了一局。來自台灣的右手(爽)對付老爹時表現最棒的改變,用86mph的滑球把 他三振兩次。 Umpiring played a huge part in the Thursday afternoon tilt, particularly late in the game. The Yanks were upset at a noncall from third base ump Mark Carlson on what appeared to be a swinging strike out by Ortiz in the sixth, though it cost Wang but a few throws, as the Red Sox DH finally fanned three pitches later. Wang coaxed a leadoff Kevin Youkilis bouncer to short in the seventh, and Giambi came off the bag to take a throw that tailed to his left. He swiped a tag at the Boston first baseman that appeared to have him despite a mini-slide, but Ted Barrett ruled him safe, correctly it turned out. 裁判在比賽後段開始搶戲,六局時三壘審判老爹揮棒未過半,讓王多花三個球 三振他。七局首位打者Youkilis,大家都有看轉播懶得打,反正安全上壘。 With an error on Jeter's throw (though Giambi should have managed the tag), the no-hitter was intact, but Mike Lowell was the tying run at the plate, and after taking a strike he ended the no-hitter with a clean single to right. Then things got wild as J.D. Drew smacked a grounder to A-Rod, who chose to go for the tag on the approaching Youkilis rather than a 5-4-3. The Boston first sacker could have retreated to thwart Alex's design, but he tried to avoid the tag, running out of the baseline and onto the infield grass to do so, as Alex broke his charge and threw to first to nip Drew. 這球給Jeter失誤,無安打比賽延續,追平分Lowell上來一好球之後一支乾淨的安打 結束無安打。輪到J.D Drew打成三壘滾地,事情又發生了。 Carlson, who had a clear view, made no call, and Torre appealed to the other umpires to confer on the clear infraction. After a huddle second base ump Phil Cuzzi punched Youkilis out, and eventually did the same to Terry Francona, who furiously charged the field and would not leave until he got his money's worth. With order restored, Wang struck out Jason Varitek to close the seventh, and his work for the day. 三壘審應該看的很清楚卻沒有任何判決,Torre請求其他壘審做輔助,最後二壘審 判定Youkilis出局,純心來吵架的粉科男也順便OUT,王在用三振解決捕手結束 今天的投球。 Chien-Ming had the five K's (four swinging), four walks, and the one single allowed through seven. His 63/38 strikes/balls ratio was superb for a guy who struggled with his control, though the just 11 first-pitch strikes to 25 batters was telling. He started the season as a master of the grounder-inducing hard sinking fastball, and has been working in a slider and change all year to varying results. And despite the lapses in control, he may have employed the best mix of his weapons to date in this shutout. He could hardly have picked a better time. 王建民七局投球只被打一支安打,5次三振其中4次是電風扇,好壞比63/38。 面對25個打者只有11個打者第一球是好球。季初以伸卡球為主的投球,現在已經變成 滑球 變速球交互使用。 But there are still a few quick chapters left to the book of this game. Joba Chamberlain pitched the eighth, retiring three of four Sox hitters around a two-out Dustin Pedroia double into the right field corner. Chamberlain was effective, but not as dominant as we have already become accustomed to seeing him. Boston countered with lefty Hideki Okajima, who dominated Yankee hitters the first few times they saw him earlier this year, replacing Schilling to start the eighth. Jeter stroked a one-out single, and the recently struggling Bobby Abreu worked a full count, then delivered Jeter with a double to the wall in right center. 張伯倫上來投第八局,雖然兩出局後被敲一隻二壘安打,還是順利解決接下來的打者。 我們已經習慣看他上場主宰整個比賽,不過今天沒有表現出來。 剛島秀樹季初投洋基投的很好,不過昨天被Jeter安打,Abreu在補上二安送回Jeter。 It was the Yankee right fielder's 400th career double. A-Rod was given a free pass, and the Yanks pulled off a double steal with Matsui up. Varitek's throw toward third sailed into foul territory in short left, and both runners came around to score, forging the 5-0 final score. With the margin wider, Torre left Mariano Rivera in the pen, making the curious decision to stick with Joba in the ninth, and he retired Ortiz on a fly to left. Chamberlain missed on a pitch to Youkilis, coaxed a foul, then threw a high hard one over his head. The next pitch was to the same spot, well over Youkilis's head, but disconcerting nonetheless, I'm sure. It's a baseball cliche that a well-umpired game is one where there is no reason to notice them, but that Angel Hernandez then ejected Joba without even a warning is the fifth mention of the officiating crew in the last few paragraphs. 這是Abreu生涯400TH二安。戰況文(略) 九局Torre讓人好奇的決定,把張伯倫繼續 留在場上,卻因為兩個危險球被趕出場了 Edwar Ramirez finished the walk, struck out Lowell and popped Drew up foul to Andy Phillips at first on a nice play to end the game. The bizarre ending raises several questions but no answers. Why Joba in the ninth? Getting the kid a save would be nice, but that's not why he is here. Was there any intention behind the strangely similar throws over the Boston first baseman's head? Why did Hernandez not warn him first before ejecting him from the game? Will a suspension follow? 奇怪的結果留下了幾個沒有答案的問題,為什麼第九局還要讓張伯倫上場?能讓他拿 到救援點是不錯,但是他上大聯盟不是為了拿救援點。揪境~兩個看起來一樣的爆頭 球背後隱藏的什麼樣的企圖呢?為什麼主審在第一球之後不先警告呢?令人懸疑阿! I'll shrug off those questions with a ""no clue" aside, but not the fabulous work of the Yankee starters in this three-game sweep. Pitching is supposed to be what separates the Sox from the Yanks, at least statistically speaking, but Andy Pettitte closed a dominant August with a 6-0 mark, the veteran Clemens outdueled Boston's best, and Chien-Ming Wang blanked the Red Sox through seven with a slim 2-0 lead. The young Taiwanese righty has excited baseball fans all around the world, and the Stadium stands were dotted with fan banners in his native language. There was a huge crowd in Tier section 26 who saluted the young righty with a huge red banner and who gave out and waved no. 40 Wang flags all afternoon 不管怎樣都無解了,不過能橫掃紅襪先發投手的表現是毋庸置疑的。王建民壓制紅襪 7局讓洋基以2-0領先,這位來自台灣的年輕右投手讓全世界的球迷都瘋狂了,球場內 一大群來自台灣的球迷揮舞著紅色和有40號的旗幟。 August 30, 2007 is the 210th anniversary of the birth of Mary Wollstonecraft Shelley, wife of famous English Romantic poet Percy Bysshe Shelley, but a gothic novelist in her own right as well. She has given the modern world one of the classic monsters of all time in her tome Frankenstein, or the Modern Prometheus. Chien-Ming Wang gave the Yankees a monster start Thursday, just when they needed it most. 說這天是某個人的210週年生日...不認識 -- 好長的外電orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.26.190
Anakin:瑪莉雪萊啊 09/03 18:47
Anakin:寫科學怪人的作家 09/03 18:47
sunnygirl30:謝謝翻譯,感恩~~ 09/03 18:50
z252467:原來阿 謝謝一樓指教^^ 09/03 18:54
FourU:push 09/03 18:56
Kinra:不是不適應他 是已經適應他狂K了 這次沒狂K不習慣 09/03 18:56
※ 編輯: z252467 來自: 59.114.26.190 (09/03 19:06)
z252467:終於看懂了~~~謝謝^^ 09/03 19:06
caseylin:感謝翻譯 09/03 19:14
powerbaby:翻譯的滿不錯的...有看有懂 09/03 19:37
disasterD:老爹就電風扇了兩次,這實在值得拿來說嘴XDDDDDD 09/03 20:11
Kinra:老爹第二次電風扇時是我本季聽到最吵的三振歡呼XDDD 09/03 20:13
siliver:這也是顯示老爹的實力驚人啊,不過他才33歲就被叫做老爹... 09/03 20:16
missionary:他也不願意啊~~這要問他媽囉 09/03 20:22
grass143:連揪境都出現了....有好笑到... 09/03 20:32
chantilas:第一句也許是:『似曾相識的感覺』...(參考一下) 09/03 20:56
Kinra:是的 因為前一場也是前幾局都沒安打 09/03 21:01
D122122123:比賽過程:督嚕督嚕~ 主播:比賽結束 球員:我們還沒打呀. 09/03 21:42
xiemark:感謝翻譯。 09/03 22:06