精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
: NEW YORK -- There's no denying how much the Yankees need strong pitching : performances every night, and there's no cheapening how valuable an ace like : Chien-Ming Wang can be. : But when the Yankees' offense is clicking, it's hard to imagine any of that : mattering. 不可否認的,洋基每晚都需要一個強投表現,而像王建民這樣的王牌價值是絕對不能 被低估的。但是當洋基的打線表現亮眼時,我們很少去發現強投的重要性。 : Wang allowed one run in 7 1/3 innings against the Mariners, guiding the : Yankees to a 12-3 win and pushing their American League Wild Card edge back : to two games. And while the Yankees needed that dominance early, they weren't : quite as dependent on it later, after the offense awoke for three runs in the : sixth inning and seven more in the seventh to blast open the game. 王在七又三分之一局對水手只失一分,帶領洋基以12-3贏得了比賽並且在美聯外卡 拉開到兩場勝差。當洋基在第六局得到三分取得領先時尚未罷休,到了第七局又再 度得到七分把水手打爆主導全場。(後段翻得比較誇張XD) : The Yankees drilled four home runs in all -- one each from Alex Rodriguez and : Bobby Abreu, and two from Jorge Posada -- and tallied up 19 hits. Eight of : those came in the seventh, when the Yankees sent 12 batters to the plate and : scored more than half of them. By the time that rally was complete, every : Yankees starter other than Hideki Matsui had collected at least one hit and : one RBI, and Matsui reached base twice himself. 洋基隊全場敲出四支全壘打,由A-rod、Abreu各擊出一隻,Posada則是左右開弓擊出 兩支全壘打,共計19支安打,其中八隻集中在第七局,送了12位打者上壘而且回來得 分的超過其中的一半。最後洋基先發打擊群除了松井以外都有一安一打點。 : Abreu and Robinson Cano had four hits apiece, while A-Rod, Posada and Wilson : Betemit also chipped in with multi-hit games. By the time Wang left the game : in the eighth, the Yankees had already taken a 10-run lead and replaced a : third of their regulars with reserves. Abreu以及Cano都擊出了四支安打,其餘A-rod、Posada還有Betmit也貢獻了不少安打。 當王在八局離場時,洋基已經領先十分,並且換了三個替補選手上場。 : And in the end, all of that overshadowed Wang's brilliance. The right-hander : needed only 86 pitches to cruise into the eighth, allowing just five hits and : an isolated Adrian Beltre home run. He struck out only on7 but induced 17 : ground-ball outs, leaving to a standing ovation. 洋基打者的猛烈砲火掩蓋了王今晚的耀人目光,一位右投只投了86球就投到了第八局 只被敲出五支安打其中Beltre的陽春砲是唯一的失分,雖然全場只有在第七局投出了 唯一的三振,但是卻有高達17次的滾地球出局,贏得眾人起立熱烈鼓掌歡送他退場。 : The Yankees survived a scare in the seventh inning, when Rodriguez, : attempting to go from first to third base on a Posada single, slid headfirst : into the third-base bag. A-Rod rolled over and clutched his right knee in : pain, but after a short delay and a visit from the training staff, he : remained in the game. Alberto Gonzalez replaced him for his second at-bat of : the inning, with the Yankees having already built a 10-run lead. 洋基在第七局進攻時令人虛驚一場,當A-rod企圖藉由Posada的一壘安打從一壘衝上三 壘時被壘包絆倒導致右膝蓋撞傷,在之後的治療後因無大礙繼續留在場上,Alberto - Gonzalez在他的下次打擊時上來代打,當時洋基已經保有十分的領先。 : http://newyork.yankees.mlb.com/news/gameday_recap.jsp?ymd=20070904&content : _id=2189202&vkey=recap&fext=.jsp&c_id=nyy 幫縮...http://0rz.tw/1630q -- "Knowledge is no more expensive than ignorance, and at least at satisfying." -Barrin, master wizrard -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.23.238 ※ 編輯: james60338 來自: 61.57.23.238 (09/05 11:45)
okaoka0709:慢了,不過還是辛苦啦 09/05 11:46
tigernaxo:排版不錯喔 09/05 11:48
belucky:推推 09/05 11:48
windowboy:雖然慢了一點點 可是我覺得翻譯的好比較重要 09/05 11:48
hsiawenc:你翻的更好一些。 09/05 11:49
windowboy:這個外電感覺這篇翻的最好 09/05 11:49
iversonman:幫推 09/05 11:49
etrana:推 09/05 11:50
kenro:翻的很精確 推! 09/05 11:51
nanako81240:good job 09/05 11:54
dote:推 09/05 11:54
Rambo:官網寫的是20支安打 跟新聞不太一樣 09/05 11:54
Alexboo:ty 09/05 11:57
KbrHamster:小心翻太好會被一字不露的抄走 09/05 11:58
shenerica:豪華的翻譯 09/05 12:01
james60338:好像有翻錯.阿肉應該是企圖滑壘的時後右膝蓋撞到壘包 09/05 12:04
james60338:不是被壘包絆倒...0.0!? 09/05 12:05
pc148:推 09/05 12:06
peterwu4:推 09/05 12:10
joe1987:翻錯就要噓? 09/05 12:26
Overmind:樓上的 噓的是原po 09/05 12:28
greedypeople:好謙虛的原po 09/05 14:01
thusnoy:為啥我看不到被壘包絆倒的英文 明明就是滑壘右膝撞到 09/05 15:08
gdemon:good!!! 09/05 15:27
eric02:這是記者寫錯還是原po翻錯? 因為小王唯一一次K是在4局上 09/05 17:43
eric02:所以那句話正確應該是 "在七局的投球中只有一次的三振" 09/05 17:45
Annrod:翻得很棒~推! 09/05 18:21