作者rsbh (這是新帳號)
看板CMWang
標題[翻譯] Unexpected Road Leads Yanks to Playoff Berth
時間Thu Sep 27 13:15:45 2007
[From New York Times]
ST. PETERSBURG, Fla., Sept. 26 — They started the journey seven months ago,
across the bay in spring training in Tampa. Joba Chamberlain was not invited,
Roger Clemens was not signed, Melky Cabrera was not a starter and Carl Pavano
was not hurt.
這個晉級的漫長旅程都是從七個月前的坦帕春訓展開的。遙想當時,張伯倫還沒進大聯盟
老克也還沒被簽約,小卡布還不是固定先發,而Painvano也還很健康。
So much has changed, the season unfolding in surprising and sometimes painful
ways. The Yankees lost 29 of their first 50 games, and did not really find
their way until July.
季初的洋基不是像以前一樣的勢如破竹,而是從跌跌撞撞中走過。洋基在前五十場比賽中
輸了二十九場。在七月之前的洋基根本不知道要怎麼贏球。
But the bumpy road has somehow brought them to their expected destination,
the playoffs, for the 13th season in a row. With George Steinbrenner, their
principal owner, watching from a private box at Tropicana Field, the Yankees
clinched a spot in the postseason Wednesday night with a 12-4 wipeout of the
Tampa Bay Devil Rays.
但是佈滿荊棘的路卻總是能到達最後的目的地,連續十三季闖進季後賽。在大老闆觀戰
的情形下,洋基又一次的用12-4擊敗魔鬼魚的勝利搶佔季後賽的一個席次
The Yankees trail the Boston Red Sox in the American League East by three games
with four to play, meaning the Yankees will enter the playoffs almost surely as
the wild-card team. They have not taken that route since 1997, but history shows
that wild-card winners have little, if any, disadvantage.
剩下四場比賽的洋基,在美聯距離SOX還有三場勝差要追,這幾乎篤定洋基會以外卡的名次
搶進季後賽。這是自從1997年後沒有發生過的事。不過紀錄告訴我們,塞翁失馬,
焉知非福,是好是壞還很難說。
Six of the past 10 teams to reach the World Series were wild-card winners,
including the 2006 Detroit Tigers, who eliminated the Yankees in a four-game
division series last fall. This season, the Yankees are on track to play a
different Central Division team, the Cleveland Indians, in the first round.
最近十次的世界大賽中有六次是由外卡球隊晉級,包括06年的老虎,當時以3-1的比
數淘汰洋基。今年洋基會在第一輪面對不一樣的對手,克利夫蘭印地安人隊。
Steinbrenner made it to Yankee Stadium for just one game this season, and he
did not attend Tuesday’s game. But he was here for this one, wearing
sunglasses and chatting on a cellphone, watching some of his more familiar
veterans come through.
大老闆今年到洋基球場看球不過一次,而且他星期二最後一場主場的比賽也沒出席。但是
他今天戴著墨鏡,拿著機仔出現了,看著他的愛將們為季後賽衝刺
Derek Jeter started the Yankees’ barrage against J. P. Howell with a home run
to the left-field seats to lead off the fourth inning. An error, a walk and
two groundouts made it 2-1, and in the fifth Jeter drove in the next run with
a sacrifice fly.
Jeter clapped his hands — once, vigorously, the way he does at big moments —
after Doug Mientkiewicz crossed the plate. The Yankees were leading by two
runs and rolling.
(Jeter有一支炮的傑出表現,不重要不想翻)
A walk and a hit batter loaded the bases. A single by Jorge Posada drove in two
. Up stepped Robinson Cano', one of several left-handed hitters whose sluggish
start had seemed to doom the Yankees. He blasted a three-run homer to right
and finished with five runs batted in.
(Jorge打了兩分打點安打,Cano敲了三分炮... blah blah blah 我翻完了)
The outburst gave Chien-Ming Wang plenty of support in his final start. Wang
was 19-6 with a 3.63 earned run average in 2006, and he finishes this season
with almost identical numbers: 19-7 with a 3.70 E.R.A., in three fewer starts.
這個打擊爆發給本季最後一次先發王建民很多的奧援。小王在06年以19勝6敗,3.63的ERA
坐收,而今年他的數據幾乎和去年一樣:19勝7敗,3.70的ERA但是先發場次更少。
After Wang retired the side in the sixth inning — finishing, naturally, with
two harmless groundouts — Chamberlain began to warm up in the bullpen. He has
been the revelation of the Yankees’ season, a future starter, the team
insists, who has overpowered hitters in 17 relief outings.
在六局被敲了兩支無關痛傷的安打後小王下場休息。張伯倫在牛棚開始熱身。被視為是洋
基本季驚奇,未來先發,和團隊持續力的張伯倫,在十七場的出賽中主宰對手。
None of those have come on consecutive days, but that is about to change.
Manager Joe Torre has been authorized to use Chamberlain in back-to-back games,
in anticipation of doing so in October.
Chamberlain allowed a hit in the seventh, but no runs. Earlier in the inning,
Cabrera corralled a long drive by Carlos Pen~a while crashing into the padded
center-field fence. Cabrera has been struggling for hits, but his exceptional
range and arm in center were crucial in turning the season around.
(靠夭勒,他才投一局就寫兩段,小王丟六局才寫一段,這一切攏係阿共仔A陰謀啦~)
So was the comeback by Cano' and the sensational season of Alex Rodriguez, as
well as the steady play of Jeter, who has been nursing a sore right knee. Torre
wants to rest all three down the stretch, and he can do that now. Clinching
with four games to go had once seemed impossible.
(Cano, a-god和jeter都要用剩下來的時間休息,接小王這麼多滾地球是該休息一下囉)
"I thought it would come down to the last day,” Rodriguez said before the game
. “I didn’t think we would have a cushion.”
The Yankees waited until the weekend after the All-Star Game to rise above .500
for good. They did that here on July 14, in another victory by Wang.
"我想球賽都要在最後一刻才見分曉,現在放棄還太早",A-god說,"我不認為我需要多休
息來為季後賽備戰"
洋基直到明星賽後一週的7月14日才將勝率拉回五成,當時就是小王拿下勝投。
Wang’s next start will probably be in Game 1 of a division series. That is
just what the Yankees expected, seven long months ago.
小王下一次先發應該會在分區賽的第一場。這完全和洋基在七個月前計畫的一模一樣~
--
以上 請鞭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.184.70.226
推 XX9:鞭 換樓下 09/27 13:18
推 SingleStar:有看有鞭 樓下接力 09/27 13:20
推 fumikoyu:感謝翻譯,換樓下鞭 09/27 13:22
推 Oilchicken:唔 大老闆應該是只去看過一場喔 我鞭完了 換樓下 09/27 13:23
→ Oilchicken:我是說在主場 09/27 13:24
推 rsbh:回樓上 我是翻這個意思啊 是你會錯意還是我文筆差啊? 09/27 13:25
推 Oilchicken:對不起 我看成不只一次 XD 09/27 13:26
推 windsor:小王下一次先發應該會在分區賽的第一場........... 09/27 13:28
推 hergan:希望繼後賽拿六勝!! 09/27 13:30
推 rsbh:大家都沒看到第一句話嗎? 我一看到第一句話我就狂笑耶 09/27 13:32
推 changle:感謝翻譯, 另小王那一段...兩個無害的滾地出局後退場 09/27 13:33
推 kshsdeck:第五段應該是說打進世界大賽 不是世界大賽冠軍 09/27 13:50
→ kshsdeck:去年世界大賽冠軍是紅雀不是老虎 09/27 13:51
推 rsbh:沒錯 我看太快了 sorry 09/27 13:58
※ 編輯: rsbh 來自: 76.184.70.226 (09/27 13:59)
推 cuteship:鞭 換樓下 09/27 14:28
推 windsor:有看有鞭 樓下接力 09/27 14:36
推 cancernan:我還以為Pavano只投開幕戰就受傷了 09/27 14:39
推 gfneo:靠夭勒,我還以為()內是正文說,有看有推!!! 09/27 14:55
推 Annrod:原po的翻譯真的很有趣 XD 09/27 15:02
推 jrshiun:是'以兩個科學無痛的滾地球結束第六局' 不是兩支無痛安打 09/27 15:14
推 soaringfish:感謝翻譯~~ 09/27 22:05