作者lion1227 (阿達)
看板CMWang
標題Re: [外電] Wang feels fine after effective retu …
時間Tue Mar 3 17:48:14 2009
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang feels fine after effective return to mound
: BY KAT O'BRIEN | kat.obrien@newsday.com
: March 3, 2009
: KISSIMMEE, Fla. -
: Chien-Ming Wang went nearly nine months without pitching in any type of
: game. When he finally got on the mound yesterday, he faced the same team
: he was injured against, the Astros.
王建民在九個月未在任何比賽投球後,昨天終於"重返投手丘"面對太空人隊
: Wang tore the Lisfranc ligament in his right foot while running the
: bases at Minute Maid Park last June 15. Manager Joe Girardi made one
: thing clear yesterday morning: "He's not hitting today."
王建民在去年六月十五日於Minute Maid Park比賽,回壘時扭傷右腳韌帶。吉總昨天
一早清楚的表示:他今天不會上場打擊XD
: Wang's exhibition debut went smoothly, as he allowed two singles in
: two scoreless innings in a 5-5 tie with Houston.
王建民在這場初見面表現穩健,登板面對休士頓太空人隊兩局被擊出兩支一壘安打沒丟分
。最後兩隊以五比五握手言和
: "No more pain," Wang said. "Now I feel good, like nothing wrong.
: Very excited the first time I faced a hitter."
王建民說:"不痛了,感覺良好(XD),面對第一個打者時還有點興奮"
: Wang said he was not thinking at all about the day he got hurt last year.
: Catcher Jose Molina said he forgot it was even Wang's first game
: situation since then. For a first time out, Wang was pleased. So was
: Girardi.
王建民表示他把去年受傷的事拋諸腦後,捕手Jose Molina甚至不覺得這是王建民今年
首登板,不論是王建民或是吉總都對初登板的表現感到高興。
: "He looked good to me," Girardi said, "and he had to break hard to first
: [base], which was good to see."
吉總:對我而言他表現不錯,且他補位一壘的動作看起來不錯。
: Wang had to cover first on Matt Kata's grounder in the second, and did so
: with no problems. Wang gave props to Nick Swisher, who made a great catch
: in the rightfield corner against the wall on Geoff Blum's fly ball.
: Girardi watched Wang closely to see if he was pushing off his back foot
: the way he usually does. He said he didn't notice any hesitation.
王建民在第二局的投球面對Matt Kata擊出滾地球幫Nick Swisher補位一壘,
Nick Swisher還有一個在牆邊接殺Geoff Blum飛球的美技。吉總仔細觀察王建民有沒有
像傷未癒之前拖行他的後腳,他說沒發現有任何遲疑。
: "I didn't even realize it was his first start," Molina said. "I was
: calling a game like I usually would. He's very important for us. A guy
: that won [19] games two years in a row, and was on the road to winning
: more last year, he's a winner."
捕手Molina表示:這場比賽就和以前的王建民並無二致,連續兩年贏得十九勝的他對我們
而言很重要
: Jorge Posada, who was the DH yesterday but expects to catch Wang plenty
: during the season, shared those sentiments. Said Posada: "[We missed him]
: a great deal. You lose your No. 1 guy and it's a big loss. He's very
: valuable. He's a guy that works fast and pitches a lot of innings.
: He's a guy that we need out there."
預期在季賽中擔任主戰捕手,昨天擔任指定打擊的Jorge Posada,也分享了ㄧ些他的看法
:我們很想念他,損失第一王牌當然是重大損失,他很重要,他耐操好擋,絕對是我們最
需要的人
: The plan is for Wang to start every five days just like any other member
: of the rotation. He said he felt pretty close to normal yesterday.
: "Before last year, almost the same," Wang said of how he felt. "I've got
: to work on more control. Sometimes the ball is too high. Sometimes the
: ball flies."
就像投手輪值表內其他人一樣,王建民準備開始的五天輪值的計畫,他說昨天幾乎就像以
往一樣。"就像去年之前的以往"王建民說出他的感覺"我現在要試著把球壓低,以免他有時
失控飛起來"
: That, he said, is normal for this time of year. As spring training goes
: on, his control gets better. In his next start, he will throw three innings.
: Girardi said before the game he was curious to see how Wang would fare.
: Even though he doesn't put much stock in early exhibition games, just
: seeing Wang come out of a game healthy provided a sense of relief.
不過他說的情況在春訓中是正常的,隨著春訓腳步,他的控球力會與時精進,
下次先發他就要投三局,不過在那之前,吉總會密切觀察王建民,他不會給王建民太沉重
的負擔,只希望王建民能健康的投球和壓制打者。
: "I think it's important that he gets out there," Girardi said. "It's
: probably one of the final steps for him, knowing that he's healed
: from his injury. I'm not sure if there's any questions in his mind."
: Wang said there is not. Nevertheless, it is good to have one game
: behind him, spring training or not. Even with the additions of
: CC Sabathia and A.J. Burnett, Wang is important for the Yankees. He was
: 19-6 in 2006 and 19-7 in 2007 and was 8-2 with a 4.07 ERA at the time of
: his injury last June.
"他的表現當然重要"吉總:"對他而言離完全康復只剩最後一步了,不過他心理層面是否
適應仍待觀察"。王建民則表示沒有問題,他很喜歡有比賽的感覺,不論是不是春訓。
儘管有了CC Sabathia和A.J. Burnett,王建民對洋基隊非常重要,2006年19勝6敗,2007年
19勝7敗,去年七月受傷前留下8勝2敗,防禦率4.07的成績。
: "Anybody who can throw a 94-mile-per-hour power sinker's got a pretty good
: chance," said Swisher, who is 1-for-6 (.167) with a walk and two strikeouts
: in his career against Wang.
生涯對戰王建民只有一成六七,一次保送和兩次三振的Swisher說:任何能投出94英哩
強力伸卡球的投手當然會有很強的競爭力。
: Wang is usually a quiet sort, particularly in English, though his command
: of the language is improving. He said through an interpreter: "[Last year]
: was definitely frustrating. I was glad to be out there again. Hopefully,
: I can stay healthy and perform up to my capabilities."
沉默的王建民,儘管英語漸漸變好,他仍透過翻譯表示:去年我很沮喪,但我很高興能夠
再起,希望今年能健康且投得更好。
( ̄ー ̄;)獻醜了 請海涵
: http://tinyurl.com/clu6wt
--
燃燒熱情的火!~拼出感動的心!~
鱷魚精神,永不放棄!中華職棒統一獅棒球隊Uni-Lions
http://www.wretch.cc/blog/lionelhsieh
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.134.115.251
推 herosir:感謝翻譯 03/03 17:52
推 sxxs: 你翻得好奇怪.....5:5時登場? 03/03 17:58
推 liyard:感謝翻譯 樓上那句應該是翻錯 他是先發 不是在5-5登板 03/03 18:06
→ lion1227:翻錯了 抱歉XD 03/03 18:06
※ 編輯: lion1227 來自: 140.134.115.251 (03/03 18:06)
推 heacoun:應該是,在這場最終是5比5平手的比賽中掛帥主投。 03/03 18:06
推 kaku216:感謝 03/03 18:20
※ 編輯: lion1227 來自: 118.170.82.242 (03/03 19:11)