精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : Wang feels fine after effective return to mound : BY KAT O'BRIEN | kat.obrien@newsday.com : March 3, 2009 : KISSIMMEE, Fla. - : Chien-Ming Wang went nearly nine months without pitching in any type of : game. When he finally got on the mound yesterday, he faced the same team : he was injured against, the Astros. 王建民在九個月未在任何比賽投球後,昨天終於"重返投手丘"面對太空人隊 : Wang tore the Lisfranc ligament in his right foot while running the : bases at Minute Maid Park last June 15. Manager Joe Girardi made one : thing clear yesterday morning: "He's not hitting today." 王建民在去年六月十五日於Minute Maid Park比賽,回壘時扭傷右腳韌帶。吉總昨天 一早清楚的表示:他今天不會上場打擊XD : Wang's exhibition debut went smoothly, as he allowed two singles in : two scoreless innings in a 5-5 tie with Houston. 王建民在這場初見面表現穩健,登板面對休士頓太空人隊兩局被擊出兩支一壘安打沒丟分 。最後兩隊以五比五握手言和 : "No more pain," Wang said. "Now I feel good, like nothing wrong. : Very excited the first time I faced a hitter." 王建民說:"不痛了,感覺良好(XD),面對第一個打者時還有點興奮" : Wang said he was not thinking at all about the day he got hurt last year. : Catcher Jose Molina said he forgot it was even Wang's first game : situation since then. For a first time out, Wang was pleased. So was : Girardi. 王建民表示他把去年受傷的事拋諸腦後,捕手Jose Molina甚至不覺得這是王建民今年 首登板,不論是王建民或是吉總都對初登板的表現感到高興。 : "He looked good to me," Girardi said, "and he had to break hard to first : [base], which was good to see." 吉總:對我而言他表現不錯,且他補位一壘的動作看起來不錯。 : Wang had to cover first on Matt Kata's grounder in the second, and did so : with no problems. Wang gave props to Nick Swisher, who made a great catch : in the rightfield corner against the wall on Geoff Blum's fly ball. : Girardi watched Wang closely to see if he was pushing off his back foot : the way he usually does. He said he didn't notice any hesitation. 王建民在第二局的投球面對Matt Kata擊出滾地球幫Nick Swisher補位一壘, Nick Swisher還有一個在牆邊接殺Geoff Blum飛球的美技。吉總仔細觀察王建民有沒有 像傷未癒之前拖行他的後腳,他說沒發現有任何遲疑。 : "I didn't even realize it was his first start," Molina said. "I was : calling a game like I usually would. He's very important for us. A guy : that won [19] games two years in a row, and was on the road to winning : more last year, he's a winner." 捕手Molina表示:這場比賽就和以前的王建民並無二致,連續兩年贏得十九勝的他對我們 而言很重要 : Jorge Posada, who was the DH yesterday but expects to catch Wang plenty : during the season, shared those sentiments. Said Posada: "[We missed him] : a great deal. You lose your No. 1 guy and it's a big loss. He's very : valuable. He's a guy that works fast and pitches a lot of innings. : He's a guy that we need out there." 預期在季賽中擔任主戰捕手,昨天擔任指定打擊的Jorge Posada,也分享了ㄧ些他的看法 :我們很想念他,損失第一王牌當然是重大損失,他很重要,他耐操好擋,絕對是我們最 需要的人 : The plan is for Wang to start every five days just like any other member : of the rotation. He said he felt pretty close to normal yesterday. : "Before last year, almost the same," Wang said of how he felt. "I've got : to work on more control. Sometimes the ball is too high. Sometimes the : ball flies." 就像投手輪值表內其他人一樣,王建民準備開始的五天輪值的計畫,他說昨天幾乎就像以 往一樣。"就像去年之前的以往"王建民說出他的感覺"我現在要試著把球壓低,以免他有時 失控飛起來" : That, he said, is normal for this time of year. As spring training goes : on, his control gets better. In his next start, he will throw three innings. : Girardi said before the game he was curious to see how Wang would fare. : Even though he doesn't put much stock in early exhibition games, just : seeing Wang come out of a game healthy provided a sense of relief. 不過他說的情況在春訓中是正常的,隨著春訓腳步,他的控球力會與時精進, 下次先發他就要投三局,不過在那之前,吉總會密切觀察王建民,他不會給王建民太沉重 的負擔,只希望王建民能健康的投球和壓制打者。 : "I think it's important that he gets out there," Girardi said. "It's : probably one of the final steps for him, knowing that he's healed : from his injury. I'm not sure if there's any questions in his mind." : Wang said there is not. Nevertheless, it is good to have one game : behind him, spring training or not. Even with the additions of : CC Sabathia and A.J. Burnett, Wang is important for the Yankees. He was : 19-6 in 2006 and 19-7 in 2007 and was 8-2 with a 4.07 ERA at the time of : his injury last June. "他的表現當然重要"吉總:"對他而言離完全康復只剩最後一步了,不過他心理層面是否 適應仍待觀察"。王建民則表示沒有問題,他很喜歡有比賽的感覺,不論是不是春訓。 儘管有了CC Sabathia和A.J. Burnett,王建民對洋基隊非常重要,2006年19勝6敗,2007年 19勝7敗,去年七月受傷前留下8勝2敗,防禦率4.07的成績。 : "Anybody who can throw a 94-mile-per-hour power sinker's got a pretty good : chance," said Swisher, who is 1-for-6 (.167) with a walk and two strikeouts : in his career against Wang. 生涯對戰王建民只有一成六七,一次保送和兩次三振的Swisher說:任何能投出94英哩 強力伸卡球的投手當然會有很強的競爭力。 : Wang is usually a quiet sort, particularly in English, though his command : of the language is improving. He said through an interpreter: "[Last year] : was definitely frustrating. I was glad to be out there again. Hopefully, : I can stay healthy and perform up to my capabilities." 沉默的王建民,儘管英語漸漸變好,他仍透過翻譯表示:去年我很沮喪,但我很高興能夠 再起,希望今年能健康且投得更好。 ( ̄ー ̄;)獻醜了 請海涵 : http://tinyurl.com/clu6wt -- 燃燒熱情的火!~拼出感動的心!~ 鱷魚精神,永不放棄!中華職棒統一獅棒球隊Uni-Lions http://www.wretch.cc/blog/lionelhsieh -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.134.115.251
herosir:感謝翻譯 03/03 17:52
sxxs: 你翻得好奇怪.....5:5時登場? 03/03 17:58
liyard:感謝翻譯 樓上那句應該是翻錯 他是先發 不是在5-5登板 03/03 18:06
lion1227:翻錯了 抱歉XD 03/03 18:06
※ 編輯: lion1227 來自: 140.134.115.251 (03/03 18:06)
heacoun:應該是,在這場最終是5比5平手的比賽中掛帥主投。 03/03 18:06
kaku216:感謝 03/03 18:20
※ 編輯: lion1227 來自: 118.170.82.242 (03/03 19:11)