精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言: : New York Yankees : Baseball news, stats, photos and more : It took 379 days, but New York Yankees pitcher Chien-Ming Wang has a win 花了379天, 洋基投手王建民終得一勝 : by Matt Gelb/The Star-Ledger : Monday June 29, 2009, 1:19 AM : William Perlman/The Star-Ledger : Chien-Ming Wang pitched 5 1/3 innings for his first win of 2009 on Sunday. : NEW YORK -- He went 379 days in between victories, and for a pitcher who : once won a total of 38 games over two seasons, it felt like forever.     王在星期天投了5又1/3局, 獲得了2009年的第一勝.  距離上次勝投已經過了379天,這對一位曾經在兩季拿下38勝的投手來說,  感覺像是遙遙無期. : Chien-Ming Wang watched from the clubhouse as the Yankees bullpen : preserved it. And the quiet Wang appeared as relaxed as he could be : afterward.    王建民在休息室看到牛棚為自己留下勝投.  安靜的他看起來十分輕鬆, 往後他可能也能如此放鬆. . : "I waited too long," he said.    ”我等太久了, "他說.   : But Wang finally earned win No. 1 in 2009 with his effort Sunday against : the Mets. It came in start No. 8 and it wasn't the finest 5 1/3 innings : ever seen, but it could be the most important 16 outs of Wang's career. : He admitted the victory is the sort of confidence boost he has needed. His : catcher, Jorge Posada understands the importance, too.   王在星期天對大都會之戰中, 終於努力地拿下一勝.   這是他第八次先發,也不是他投得最好的5 1/3局, 但卻可能是王建民生涯中最重要的16個出局數.   王承認, 這個勝利可以讓他建立他所需的自信.   捕手Posada也知道這個重要性. : "No doubt about it," Posada said. "He's going to get going. The last three : starts for Wang have been very good. Hopefully the win gets him going." : Wang pitched into the sixth inning for the first time this season and : Yankees manager Joe Girardi continued to have a short leash on his : starter. When Gary Sheffield reached second base after a sacrifice bunt by : Fernando Tatis, Girardi yanked Wang with a one-run lead and one out in the : sixth inning.  ”這是無庸置疑的,"Posada說:"他會繼續進步. 他過去的三場先發已經表現得很好.   希望這次勝利可以讓他更進步."     王這一季第一次投到六局, 而總教練Girardi仍舊沒讓王投長局數.   當Sheffield因Tatis的犧牲打到達二壘後, Girardi讓王下場, 當時是第六局,   已經有一出局, 而且一分領先.   : He threw 85 pitches, the second-most in a start this season. And he didn't : have his best sinker. Wang said he thinks it was because he was moving his : body too quickly during his rotation. That caused the sinker to elevate. : "We used different pitches," Posada said. "When he doesn't have the : sinker, we still have to call it. But we used different pitches."  王已經丟了85球, 是本季以來第二多球的先發.  而且他的伸卡球沒有發揮到極致.  王說, 可能是他在動作時, 身體動得太快, 導致伸卡球太高.  "我們使用不同的配球," Posada說:"若他的伸卡投不出來, 我們還是會配它.   但我們使用不同的配球." : Girardi liked what he saw from Wang's slider and his ability to pitch : around not having the location needed on his sinker. But he still walked : three batters and went deep into counts against the Mets hitters, : something Girardi said needs to improve.  Girarda很高興他所看到的王的滑球,以及王在伸卡球丟不到想要的位置時,  所展現出來的控制能力. 但王仍舊保送了三名打者, 而且接著讓大都會的打者打出安打  失分--這是Girardi認為需要改進的地方. : "He's a contact pitcher," Girardi said. "You don't want to see him get : into long counts."  ”他是一個滾地球投手," Girardi說:"你不想看到他被打長打."...   : That is something that will be addressed in the time before Wang's next : start. But Sunday was a chance for Wang to celebrate a victory -- the : first since his son was born earlier in the month. Wang said he planned to : bring a ball home to commemorate the victory for his son, Justin, who was : born on June 16.  這是王下次先發前, 需要注意的事情. 但這星期天還是給了王慶祝勝利的機會--自從他兒子在六月初出生後的第一次勝投.  王說他會帶一顆球回家, 給6/16出生的兒子紀念這次勝利. : "You love bringing that home," Girardi said.     "你會想帶那顆球回家,"Girardi說. : And it might have taken longer than expected, but now Wang has a positive : result.   而這可能花了比預期還久的時間, 但王現在得到了正面的結果. : Said Wang: "I was just trying to do what I could do."   王說:"我只是盡力做我可以做到的." : http://www.nj.com/yankees/index.ssf/2009/06/it_took_379_days_but_new_york.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.156.196.213
dalireal: 06/29 16:38
Terrill:推翻譯, thank you. 06/29 16:42
mkw:get into long counts那句是不是說不希望他對一名打者投太多球 06/29 16:46
ragirl:是喔 我的解讀是 他壞球後 還繼續讓梅仔打安打丟分.. 06/29 16:48
ragirl:那句我其實也不太確定...看有沒有強者可以解讀一下.. 06/29 16:48
tlw0709:翻譯辛苦 感謝推 06/29 17:22
weiyea:長打?? count 球數吧!! 06/29 20:09
jacklins998:堆~正妹翻譯 06/29 21:13