精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言: : 這是2005年春訓時的報導 : 若有OP,請告知,因為找精華區沒看到 : Wang's Fastball Translates Just Fine : By TYLER KEPNER : Published: February 26, 2005 : TAMPA, Fla., Feb. 25 - On the third day of spring training for Yankees : pitchers last Saturday, Chien-Ming Wang, a 24-year-old with no major : league experience, made an error in fielding practice. Then he made an : error in etiquette. 在洋基投手的春訓第三天,24歲、沒有大聯盟經驗的王建民,在防守練習時犯了一個錯誤 。然後他在禮節上又犯了一個錯誤。 : As penance for the fielding misplay, Wang had to choose two teammates : to join him on a run from the mound to the foul pole and back. One of : them was a thoroughly amused Randy Johnson, the decorated 17-year veteran, : who jogged to the pole and faked a limp on his way back. 作為防守失誤的彌補,王必須選擇兩個隊友和他一起加入從投手丘到外野之間的來回跑步 。其中之一是完全被逗樂的十七年老手Randy Johnson,他慢慢的跑步並且在回程中佯裝 跛腳。 : "He thought that we were pretty good friends," Johnson said. 「王認為我們是相當好的朋友。」Randy Johnson說。 : It was an excusable blunder. Wang (pronounced Wong) worked out at the : same Phoenix training facility as Johnson in January. They are represented : by the same agency, CSMG Sports, and Wang felt a familiarity with a : fellow ace. 這是一個可原諒的錯誤。王一月時在鳳凰城鍛鍊自己,和Johnson使用相同的訓練設施。 他們的經紀公司相同,而王對於這個隊上的王牌投手感到親切。 : Wang, a right-hander, was the best pitcher for the Chinese Taipei Olympic : team, making two starts in Athens last summer with a 1.98 earned run : average. This season, the Yankees expect him to be the top starter for : Class AAA Columbus. 王建民,右投手,是中華台北奧運代表隊的最佳投手,在上個夏季的雅典奧運中先發兩場 ,留下平均1.98的防禦率。這一季,洋基期待他能成為3A的頂尖先發投手。 : "He's on schedule," General Manager Brian Cashman said. "He's a guy we : gave a lot of money to and we had high aspirations for. So far, he's : developed as we expected. He's kind of right on line, and he's our No. 1 : pitching prospect." 現金人說,「他正照著計劃走。」「我們在他身上投資許多,而我們非常渴望他能成功。 到目前為止,他如我們所想的發展。他走在對的道路上,並且他是我們的第一號潛力投手 。」 : Baseball America ranked Wang 10th over all in the Yankees' system, behind : three pitchers at Class A or lower. Those rankings are based on long-term : potential, Cashman said, "but this guy, you don't have to project; he's : on the verge." Baseball America將王列為洋基系統的第十好手,排名在1A的三個投手之後,這些排名看 重長期潛力。現金男說:「但是這個傢伙,你不用去預測他會如何,他已經在界線上了。 」 : In the Yankees' world, that could mean on the verge of being traded. After : the five regular starters, the Yankees' emergency starter is Tanyon Sturtze, : who will be in the bullpen. Wang is the seventh starter, and if he continues : his progress with Columbus, he could be trade bait in July. 在洋基的世界裡,在界線上可以指被交易。在五場例行先發後,洋基的緊急先發投手是 Tanyon Sturtze, 他將在牛棚待命。王是第七號先發,如果他在3A繼續發展下去,他能在 七月時成為交易的對象。 : Wang speaks Mandarin, and he politely indicated that his English was not : good enough for an interview. Asked if he wanted to pitch in the majors : this season, he said, "I hope so." 王說中文,他禮貌地指出他的英文程度還不足已應付採訪。當被問到是否他想在這季登上 大聯盟,他說:「我希望能。」 : Manager Joe Torre is a fan. In a previous spring training, Torre said, he : was so impressed watching Wang pitch that he called over Mel Stottlemyre, : the pitching coach, and George Steinbrenner, the principal owner. 總教練Joe Torre是他的支持者。在上一次的春訓裡,Torre說,他對王的投球印象深刻, 他因此連絡投手教練Mel Stottlemyre, 還有大老闆George Steinbrenner。 : "I like him," said Torre, who watched Wang throw batting practice on a : side field on Friday. "He's got good presence out there. It just looks : like his ball picks up a little bit on the way to the plate." 「我喜歡他。」Torre說,他在周五看了王在打擊練習的餵球表現。「他表現得很好。 他的球像是會選路徑進入本壘板。」 : Wang, who appears taller than his listed height of 6 feet 3 inches, : is sneaky fast, in the baseball vernacular. He has a slow delivery, : making the speed on his fastball seem surprising. He throws a slider : and has a splitter, just like his idol, Roger Clemens. 王建民本人看起來比他六呎三吋的身高還高一點,用棒球的話來說,他的快並不明顯。他 出手慢,這因此使他的球速看起來驚人。如同他的偶像火箭人,他也投滑球和指叉球。 : "At the time he signed, Roger was with the Yankees," said Alan Chang, Wang's : primary agent. "He knew all about the tradition the Yankees have. When he : signed there, that was like his dream come true." 「在王建民簽約時,火箭人還在洋基。」王的經紀人Alan Chang說。「他知道洋基的所有 傳統。當他簽約時,就像夢想終於成真。」 : John Cox, the Yankees' Pacific Rim scouting coordinator, tracked Wang in : 2000 at a tournament in Taiwan. Wang was only mildly impressive, and Cox : said other scouts moved on to a tournament in Japan. John Cox, 洋基在環太平洋地區的球探,在2000年時就追蹤王建民的表現。王當時只讓人 留下一點印象,Cox說其他球探後來就移往日本的賽事了。 : "I stayed, and it was one of the best things I ever did," he said. "There : was something about him that was getting my attention." 「而我留下來,這是我作過最棒的事情之一。」他說。「他的某些事情抓住我的注意力。 」 : The more he watched, the more Cox noticed Wang's competitiveness. Late in : the tournament, in a tight game with runners in scoring position, Wang : threw harder, with a better slider. His demeanor changed. Wang, a : mild-mannered college student off the field, was tough on it. 看得愈多,Cox就愈注意到王建民的競爭力。在賽事末段,在一場緊繃的比賽中,跑者已 到達得分位置,此時王建民卻投出更好的滑球。他的樣子變了,這個在場外個性溫和的大 學生,在場內卻強悍無比。 : In May 2000, the Yankees made the highest bonus offer, $1.9 million, : and assigned Wang to Class A Staten Island. He pitched well that summer : of 2000 but tore his right labrum the next spring and missed a full season. : He has progressed since then, earning a promotion from Class AA Trenton : to Columbus in July and winning the Yankees' minor league pitcher of : the year award. After losing his first start at Columbus, Wang went 5-0 : with a 1.05 E.R.A. 在2000年五月,洋基提供了一個190萬美元的機會,簽下王建民並送至1A球隊。他在2000 年的夏天投得很好,但下個春天卻受傷,錯過整個球季。 他從那之後大有進展,在七月時升到3A並贏得洋基小聯盟年度投手獎。在輸了3A的第一場 比賽後,王連勝五場、防禦率1.05。 : Just as he had in Taiwan, Wang got tougher in tighter spots. 就如同他在台灣表現的,王在緊繃的情況下表現更強悍。 : "You wish he'd get mad like that right out of the chute," said the Yankees' : bullpen coach Neil Allen, the pitching coach for Columbus last season. : "He'll go along for three or four innings, and all of a sudden a situation : develops and he picks his whole game up. It starts boiling inside him, : and then he keeps that the rest of the way." 「你希望他像急速滑行般的瘋狂。」洋基牛棚教練Neil Allen說,他是上一季2A的的投手 教練。「他將會投三或四局,然後忽然進展到投完整場比賽。這開始在他心中沸騰,然後 他會一直這樣作下去。」 : Wang pulled a hamstring in the International League playoffs and returned : to Taiwan after the season. On the advice of his agents, he worked out in : Phoenix and absorbed lessons there from Johnson and Kimiyasu Kudo, a : well-known Japanese pitcher for the Yomiuri Giants. 王在國際聯盟季後賽中拉傷肌腱,並在球季結束後返回台灣。在經紀人的建議下,他在鳳 凰城繼續努力,並且從Randy Johnson和Kimiyasu Kudo身上學到許多。 : "He wanted to come early to get himself in the best possible shape," Chang : said. 「他想要早一點讓自己處於最佳狀態。」經紀人說。 : Now that he is here, Wang will keep an eye on his famous friend to make sure : he is doing the same. 現在他在這裡,王將注意他的名人朋友的一舉一動,並確保自己作相同的事。 : http://tinyurl.com/2h7b53 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.100.53.228
micotosai:看到工藤大叔XD 12/22 13:29
bigsun0709:果然機會是留給準備好的人....小王加油 12/22 15:54
Jamesbang:感謝翻譯 orz 12/22 16:08
udofu:還是老話一句:這小孩讓我很蘇福XD 12/22 18:07
GPR70:work out 健身 12/23 01:07
justgogogo:補充一下,排在王前面的三位1A投手是3.Philip Hughes, 12/23 08:31
justgogogo:4.Steven White 6.Christian Garcia 12/23 08:32
wpd:Columbus那段是AAA 12/23 10:46
soaringfish:感謝翻譯 :) 12/23 11:47
yyhong68: excusable 應該是可原諒的 12/23 11:48
※ 編輯: shirlyfen 來自: 76.100.53.228 (12/23 12:19)
shirlyfen:感謝大家指正, 已修改 ^^ 12/23 12:19
※ 編輯: shirlyfen 來自: 76.100.53.228 (12/23 12:21)
yaots:超感恩翻譯的...看的好熱血~ 12/23 19:55