作者shirlyfen (null)
看板CMWang
標題Re: [舊外電] Wang's Fastball Translates Just Fi …
時間Sat Dec 22 11:50:11 2007
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: 這是2005年春訓時的報導
: 若有OP,請告知,因為找精華區沒看到
: Wang's Fastball Translates Just Fine
: By TYLER KEPNER
: Published: February 26, 2005
: TAMPA, Fla., Feb. 25 - On the third day of spring training for Yankees
: pitchers last Saturday, Chien-Ming Wang, a 24-year-old with no major
: league experience, made an error in fielding practice. Then he made an
: error in etiquette.
在洋基投手的春訓第三天,24歲、沒有大聯盟經驗的王建民,在防守練習時犯了一個錯誤
。然後他在禮節上又犯了一個錯誤。
: As penance for the fielding misplay, Wang had to choose two teammates
: to join him on a run from the mound to the foul pole and back. One of
: them was a thoroughly amused Randy Johnson, the decorated 17-year veteran,
: who jogged to the pole and faked a limp on his way back.
作為防守失誤的彌補,王必須選擇兩個隊友和他一起加入從投手丘到外野之間的來回跑步
。其中之一是完全被逗樂的十七年老手Randy Johnson,他慢慢的跑步並且在回程中佯裝
跛腳。
: "He thought that we were pretty good friends," Johnson said.
「王認為我們是相當好的朋友。」Randy Johnson說。
: It was an excusable blunder. Wang (pronounced Wong) worked out at the
: same Phoenix training facility as Johnson in January. They are represented
: by the same agency, CSMG Sports, and Wang felt a familiarity with a
: fellow ace.
這是一個可原諒的錯誤。王一月時在鳳凰城鍛鍊自己,和Johnson使用相同的訓練設施。
他們的經紀公司相同,而王對於這個隊上的王牌投手感到親切。
: Wang, a right-hander, was the best pitcher for the Chinese Taipei Olympic
: team, making two starts in Athens last summer with a 1.98 earned run
: average. This season, the Yankees expect him to be the top starter for
: Class AAA Columbus.
王建民,右投手,是中華台北奧運代表隊的最佳投手,在上個夏季的雅典奧運中先發兩場
,留下平均1.98的防禦率。這一季,洋基期待他能成為3A的頂尖先發投手。
: "He's on schedule," General Manager Brian Cashman said. "He's a guy we
: gave a lot of money to and we had high aspirations for. So far, he's
: developed as we expected. He's kind of right on line, and he's our No. 1
: pitching prospect."
現金人說,「他正照著計劃走。」「我們在他身上投資許多,而我們非常渴望他能成功。
到目前為止,他如我們所想的發展。他走在對的道路上,並且他是我們的第一號潛力投手
。」
: Baseball America ranked Wang 10th over all in the Yankees' system, behind
: three pitchers at Class A or lower. Those rankings are based on long-term
: potential, Cashman said, "but this guy, you don't have to project; he's
: on the verge."
Baseball America將王列為洋基系統的第十好手,排名在1A的三個投手之後,這些排名看
重長期潛力。現金男說:「但是這個傢伙,你不用去預測他會如何,他已經在界線上了。
」
: In the Yankees' world, that could mean on the verge of being traded. After
: the five regular starters, the Yankees' emergency starter is Tanyon Sturtze,
: who will be in the bullpen. Wang is the seventh starter, and if he continues
: his progress with Columbus, he could be trade bait in July.
在洋基的世界裡,在界線上可以指被交易。在五場例行先發後,洋基的緊急先發投手是
Tanyon Sturtze, 他將在牛棚待命。王是第七號先發,如果他在3A繼續發展下去,他能在
七月時成為交易的對象。
: Wang speaks Mandarin, and he politely indicated that his English was not
: good enough for an interview. Asked if he wanted to pitch in the majors
: this season, he said, "I hope so."
王說中文,他禮貌地指出他的英文程度還不足已應付採訪。當被問到是否他想在這季登上
大聯盟,他說:「我希望能。」
: Manager Joe Torre is a fan. In a previous spring training, Torre said, he
: was so impressed watching Wang pitch that he called over Mel Stottlemyre,
: the pitching coach, and George Steinbrenner, the principal owner.
總教練Joe Torre是他的支持者。在上一次的春訓裡,Torre說,他對王的投球印象深刻,
他因此連絡投手教練Mel Stottlemyre, 還有大老闆George Steinbrenner。
: "I like him," said Torre, who watched Wang throw batting practice on a
: side field on Friday. "He's got good presence out there. It just looks
: like his ball picks up a little bit on the way to the plate."
「我喜歡他。」Torre說,他在周五看了王在打擊練習的餵球表現。「他表現得很好。
他的球像是會選路徑進入本壘板。」
: Wang, who appears taller than his listed height of 6 feet 3 inches,
: is sneaky fast, in the baseball vernacular. He has a slow delivery,
: making the speed on his fastball seem surprising. He throws a slider
: and has a splitter, just like his idol, Roger Clemens.
王建民本人看起來比他六呎三吋的身高還高一點,用棒球的話來說,他的快並不明顯。他
出手慢,這因此使他的球速看起來驚人。如同他的偶像火箭人,他也投滑球和指叉球。
: "At the time he signed, Roger was with the Yankees," said Alan Chang, Wang's
: primary agent. "He knew all about the tradition the Yankees have. When he
: signed there, that was like his dream come true."
「在王建民簽約時,火箭人還在洋基。」王的經紀人Alan Chang說。「他知道洋基的所有
傳統。當他簽約時,就像夢想終於成真。」
: John Cox, the Yankees' Pacific Rim scouting coordinator, tracked Wang in
: 2000 at a tournament in Taiwan. Wang was only mildly impressive, and Cox
: said other scouts moved on to a tournament in Japan.
John Cox, 洋基在環太平洋地區的球探,在2000年時就追蹤王建民的表現。王當時只讓人
留下一點印象,Cox說其他球探後來就移往日本的賽事了。
: "I stayed, and it was one of the best things I ever did," he said. "There
: was something about him that was getting my attention."
「而我留下來,這是我作過最棒的事情之一。」他說。「他的某些事情抓住我的注意力。
」
: The more he watched, the more Cox noticed Wang's competitiveness. Late in
: the tournament, in a tight game with runners in scoring position, Wang
: threw harder, with a better slider. His demeanor changed. Wang, a
: mild-mannered college student off the field, was tough on it.
看得愈多,Cox就愈注意到王建民的競爭力。在賽事末段,在一場緊繃的比賽中,跑者已
到達得分位置,此時王建民卻投出更好的滑球。他的樣子變了,這個在場外個性溫和的大
學生,在場內卻強悍無比。
: In May 2000, the Yankees made the highest bonus offer, $1.9 million,
: and assigned Wang to Class A Staten Island. He pitched well that summer
: of 2000 but tore his right labrum the next spring and missed a full season.
: He has progressed since then, earning a promotion from Class AA Trenton
: to Columbus in July and winning the Yankees' minor league pitcher of
: the year award. After losing his first start at Columbus, Wang went 5-0
: with a 1.05 E.R.A.
在2000年五月,洋基提供了一個190萬美元的機會,簽下王建民並送至1A球隊。他在2000
年的夏天投得很好,但下個春天卻受傷,錯過整個球季。
他從那之後大有進展,在七月時升到3A並贏得洋基小聯盟年度投手獎。在輸了3A的第一場
比賽後,王連勝五場、防禦率1.05。
: Just as he had in Taiwan, Wang got tougher in tighter spots.
就如同他在台灣表現的,王在緊繃的情況下表現更強悍。
: "You wish he'd get mad like that right out of the chute," said the Yankees'
: bullpen coach Neil Allen, the pitching coach for Columbus last season.
: "He'll go along for three or four innings, and all of a sudden a situation
: develops and he picks his whole game up. It starts boiling inside him,
: and then he keeps that the rest of the way."
「你希望他像急速滑行般的瘋狂。」洋基牛棚教練Neil Allen說,他是上一季2A的的投手
教練。「他將會投三或四局,然後忽然進展到投完整場比賽。這開始在他心中沸騰,然後
他會一直這樣作下去。」
: Wang pulled a hamstring in the International League playoffs and returned
: to Taiwan after the season. On the advice of his agents, he worked out in
: Phoenix and absorbed lessons there from Johnson and Kimiyasu Kudo, a
: well-known Japanese pitcher for the Yomiuri Giants.
王在國際聯盟季後賽中拉傷肌腱,並在球季結束後返回台灣。在經紀人的建議下,他在鳳
凰城繼續努力,並且從Randy Johnson和Kimiyasu Kudo身上學到許多。
: "He wanted to come early to get himself in the best possible shape," Chang
: said.
「他想要早一點讓自己處於最佳狀態。」經紀人說。
: Now that he is here, Wang will keep an eye on his famous friend to make sure
: he is doing the same.
現在他在這裡,王將注意他的名人朋友的一舉一動,並確保自己作相同的事。
: http://tinyurl.com/2h7b53
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.100.53.228
推 micotosai:看到工藤大叔XD 12/22 13:29
推 bigsun0709:果然機會是留給準備好的人....小王加油 12/22 15:54
推 Jamesbang:感謝翻譯 orz 12/22 16:08
推 udofu:還是老話一句:這小孩讓我很蘇福XD 12/22 18:07
推 GPR70:work out 健身 12/23 01:07
推 justgogogo:補充一下,排在王前面的三位1A投手是3.Philip Hughes, 12/23 08:31
→ justgogogo:4.Steven White 6.Christian Garcia 12/23 08:32
→ wpd:Columbus那段是AAA 12/23 10:46
推 soaringfish:感謝翻譯 :) 12/23 11:47
推 yyhong68: excusable 應該是可原諒的 12/23 11:48
※ 編輯: shirlyfen 來自: 76.100.53.228 (12/23 12:19)
→ shirlyfen:感謝大家指正, 已修改 ^^ 12/23 12:19
※ 編輯: shirlyfen 來自: 76.100.53.228 (12/23 12:21)
推 yaots:超感恩翻譯的...看的好熱血~ 12/23 19:55