作者lukehong (有此一說)
站內CMWang
標題Re: [國外新聞] NY POST 6/24
時間Sat Jun 24 18:13:46 2006
※ 引述《loh (loh)》之銘言:
: CHEER LEAGUE
: STADIUM SOUNDS GOOD TO A-ROD, YANKS IN WIN
: By MICHAEL MORRISSEY
: June 24, 2006 --
: With Derek Jeter on second and two out in the second inning, Alex Rodriguez
: ripped a liner to left field. Jeter's quick legs and heady baserunning could
: only get him to third, though, and so Rodriguez was asked if he pounded the
: baseball too hard.
當二局下兩出局 Jeter 在二壘
A-Rod揮出一支左外野方向的平飛安打
Jeter的快腿以及提早起跑 (兩出局了) 卻只能讓他自己到達三壘
所以 A-Rod就被問了 他是不是把球打的太強勁了 (囧 )
: "With the way the hits have been coming this year, I'm not complaining about
: any hits," Rodriguez said with a laugh after going 3-for-5 with the game
: -winning RBI in last night's 6-5 victory over Florida.
: Rodriguez told the Post's George King that he was ready for boos as the
: Yankees (41-30) began a nine-game homestand. He certainly received them in
: droves when he walked back to the dugout after a called strikeout in the first
: against Florida righty Brian Moehler.
"對於今年所打出來的安打 我不會太抱怨它們是怎麼被打出來的"
在昨晚洋基以6-5力克馬林魚隊的比賽
5打數三安打 並打出勝利打點的 A-Rod笑著說
A-Rod 告訴報社的記者George King說
對於洋基(41勝 30負)隊要開始面對的9場主場比賽
他已經準備好要面對球迷的噓聲了
於是就在他在面對馬林魚隊右投手Brian Moehler被三振後
走入休息室之時 他馬上就獲得了球迷的噓聲
: But A-Rod belted the tie-breaking RBI single to center in the fourth to plate
: Johnny Damon during a three-run inning, and a lively crowd of 54,025 roared
: in delight during a standing ovation.
但是 A-Rod 在洋基單局拿到3分的第4局 大門在壘上時 敲了一支打破平手僵局
的中外野方向帶有打點的安打
全場5萬4千零25個球迷瘋狂地站起來歡呼
: "It felt great," Rodriguez said of the applause, which has been measured out
: in teaspoons this year for him. "We've always said, they don't hold grudges.
: "They want you to do well. They boo you because I think they love you.
: It's a little bit of a tough love. You've just got to do the job, and they
: will cheer you."
"真是棒呆了"
A-Rod說到歡呼 他在本季受這樣歡呼的機會可是少的可憐
"我們常說 他們(球迷)並不是真的帶著惡意
他們只是對你愛之深責之切
他們對你的噓聲代表著他們喜歡你 (譯註:打是情罵是愛???)
不過這是一種比較難以承受的愛
你只要把自己的工作好好做好
他們就會為你歡呼"
: Like Rodriguez - on an 11-for-28 tear - Chien-Ming Wang (8-3) bounced back
: after recent struggles. Wang served up a game-ending two-run homer in the
: ninth to Ryan Zimmerman in Washington on Sun day, but he showed no physi cal
: or emo tional ef fects from that deep start and disappointing finish.
: "It gets to the point - you don't like to do this - but you count on him,"
: manager Joe Torre said. "You never like to put that on any kid with the
: limited experience he has, but the way he's pitched, you just feel that way."
如同A-Rod (最近28打數 11支安打)
王建民(8勝3負) 也從前次比賽的打擊中恢復了
小王在星期日面對國民隊
第九局被Ryan Zimmerman敲了一支兩分打點的再見全壘打
但是小王無論在生理上或是情緒上
並沒有受到那場投的很久最後卻作白工的比賽所影響
"這牽扯到一個重點 我們不希望做這種調度 但是卻仍要依賴他"
老托這麼說
"你並不喜歡在這種情況下把一個經驗尚淺的小朋友派上去
但是他投球的方式 就像是個老手"
: The Bombers took a 3-0, first-inning lead, benefiting from three Florida
: errors and Jorge Posada's two-run single that deflected off first baseman
: Mike Jacobs' glove near the first-base line.
: They gained another three-run advantage in the fourth after Wang coughed up
: the lead in the second by becoming too reliant on his change-up and slider
: instead of his hard sinker. Still, the sophomore righty went seven innings to
: protect the bullpen and felt he could have gone another. He was throwing
: 97 mph in his final frame and only threw 85 pitches.
洋基的轟炸打線 在第一局就以3比0靠著馬林魚的3個失誤
以及Posada擊出一支穿過一壘手 Mike Jacobs 在一壘邊線附近的安打
獲得3比0的領先
小王在第二局 因為太倚賴他的變速球以及滑球 不用伸卡球
而把領先給噴掉之後
洋基在第4局又打回了3分的領先
一如往常
這個大聯盟二年級右投手 投到了第七局
並保護了牛棚(譯註:等著讓查康去炸?? )
甚至跟老托說 他覺得可以繼續投下去
他在最後一局投球中 仍能投出97英里的火球
而且整場只用了85球
: "He really wasn't at the end of his rope," Torre conceded. "In fact, (Ron)
: Guidry went over when we were taking him out.
: "He said, 'Last time you threw 104. You've got 85.' And (Wang) said, 'Well,
: that means I have 15 more.'
: "Nope. Sorry. He doesn't want to come out."
: Both Guidry and the Yankee grounds crew visited the mound during the eighth
: inning in an effort to help Kyle Farnsworth through the rain and through the
: frame.
"他(小王)真的還有耐力繼續投" 老托說
"事實上 Ron Guidry(投教) 在我們要再要小王下場時
還跑了過來"
"他說 '上次比賽你投了104球 現在已經投了85球了"
'恩 意思是說我還能多投15球'
"不 抱歉 他不想下場"
Guidry跟內野的球員在第8局全聚在場上開會
以嘗試要把Kyle Farnsworth從水深火熱的的Farns劇場中救出來
: If George Steinbrenner had been in town, perhaps he would've strode to the
: hill in aviator sunglasses and blue blazer, too.
: With the Yankees holding fast to a 6-4 lead against the upstart Florida team
: managed by former Yankee Joe Girardi, Farnsworth struggled once again.
: He allowed three hits and a run before getting the second out of the inning,
: but he whiffed Cody Ross and induced a flyout to Jeremy Hermida to bridge the
: game to Mariano Rivera.
如果 洋基大老闆George Steinbrenner 當時在紐約
或許他也會穿著飛行員墨鏡跟夾克踱步到投手丘上
當洋基面對著由前洋基成員Joe Girardi所帶領作客紐約的馬林魚隊
維持著6比4的領先的情況下
Farnsworth再度陷入了困境
他在拿到第二個出局前 被打了3支安打 並掉了1分
但當他解決Cody Ross並讓Jeremy Hermida打成外飛球出局後
將比賽交到Mo的手中
: "The rain had nothing to do with it. I pitched like (garbage), so I had to get
: myself out of it," Farnsworth said.
: Rivera was terrific, breaking bats during a 1-2-3 ninth. He needed only 12
: pitches for his 15th save.
"跟下雨天無關 我投得跟垃圾一樣糟糕 所以我必須想辦法解套"
Rivera乃真強者 在第9局讓打者三上三下
他只需要12球就拿到了他本季第15次救援成功
: michael.morrissey@nypost.com
: http://myurl.com.tw/8o9f
--
雙殺用右手 三振用左手
http://www.wretch.cc/album/lukehong
http://www.wretch.cc/blog/lukehong
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.184
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 18:15)
推 kevev:推一下 開始討價還價了 英文有進步 XDDDD 06/24 18:16
推 pearlrita:「現在"只"投了85球」的只改成"已經"好像好一點喔~~^_^ 06/24 18:22
推 lukehong:感謝樓上指教 ^^ 06/24 18:25
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 18:29)
推 ljuber:Frans劇場 哈哈 蠻好笑的 06/24 19:52
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 20:01)
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 20:03)
推 Benitez:F"RA"NSWORTH 06/24 21:14
→ Benitez:Farnsworth才對 06/24 21:15
推 youngstory:感謝翻譯 06/24 23:58