精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《loh (loh)》之銘言: : CHEER LEAGUE : STADIUM SOUNDS GOOD TO A-ROD, YANKS IN WIN : By MICHAEL MORRISSEY : June 24, 2006 -- : With Derek Jeter on second and two out in the second inning, Alex Rodriguez : ripped a liner to left field. Jeter's quick legs and heady baserunning could : only get him to third, though, and so Rodriguez was asked if he pounded the : baseball too hard. 當二局下兩出局 Jeter 在二壘 A-Rod揮出一支左外野方向的平飛安打 Jeter的快腿以及提早起跑 (兩出局了) 卻只能讓他自己到達三壘 所以 A-Rod就被問了 他是不是把球打的太強勁了 (囧 ) : "With the way the hits have been coming this year, I'm not complaining about : any hits," Rodriguez said with a laugh after going 3-for-5 with the game : -winning RBI in last night's 6-5 victory over Florida. : Rodriguez told the Post's George King that he was ready for boos as the : Yankees (41-30) began a nine-game homestand. He certainly received them in : droves when he walked back to the dugout after a called strikeout in the first : against Florida righty Brian Moehler. "對於今年所打出來的安打 我不會太抱怨它們是怎麼被打出來的" 在昨晚洋基以6-5力克馬林魚隊的比賽 5打數三安打 並打出勝利打點的 A-Rod笑著說 A-Rod 告訴報社的記者George King說 對於洋基(41勝 30負)隊要開始面對的9場主場比賽 他已經準備好要面對球迷的噓聲了 於是就在他在面對馬林魚隊右投手Brian Moehler被三振後 走入休息室之時 他馬上就獲得了球迷的噓聲 : But A-Rod belted the tie-breaking RBI single to center in the fourth to plate : Johnny Damon during a three-run inning, and a lively crowd of 54,025 roared : in delight during a standing ovation. 但是 A-Rod 在洋基單局拿到3分的第4局 大門在壘上時 敲了一支打破平手僵局 的中外野方向帶有打點的安打 全場5萬4千零25個球迷瘋狂地站起來歡呼 : "It felt great," Rodriguez said of the applause, which has been measured out : in teaspoons this year for him. "We've always said, they don't hold grudges. : "They want you to do well. They boo you because I think they love you. : It's a little bit of a tough love. You've just got to do the job, and they : will cheer you." "真是棒呆了" A-Rod說到歡呼 他在本季受這樣歡呼的機會可是少的可憐 "我們常說 他們(球迷)並不是真的帶著惡意 他們只是對你愛之深責之切 他們對你的噓聲代表著他們喜歡你 (譯註:打是情罵是愛???) 不過這是一種比較難以承受的愛 你只要把自己的工作好好做好 他們就會為你歡呼" : Like Rodriguez - on an 11-for-28 tear - Chien-Ming Wang (8-3) bounced back : after recent struggles. Wang served up a game-ending two-run homer in the : ninth to Ryan Zimmerman in Washington on Sun day, but he showed no physi cal : or emo tional ef fects from that deep start and disappointing finish. : "It gets to the point - you don't like to do this - but you count on him," : manager Joe Torre said. "You never like to put that on any kid with the : limited experience he has, but the way he's pitched, you just feel that way." 如同A-Rod (最近28打數 11支安打) 王建民(8勝3負) 也從前次比賽的打擊中恢復了 小王在星期日面對國民隊 第九局被Ryan Zimmerman敲了一支兩分打點的再見全壘打 但是小王無論在生理上或是情緒上 並沒有受到那場投的很久最後卻作白工的比賽所影響 "這牽扯到一個重點 我們不希望做這種調度 但是卻仍要依賴他" 老托這麼說 "你並不喜歡在這種情況下把一個經驗尚淺的小朋友派上去 但是他投球的方式 就像是個老手" : The Bombers took a 3-0, first-inning lead, benefiting from three Florida : errors and Jorge Posada's two-run single that deflected off first baseman : Mike Jacobs' glove near the first-base line. : They gained another three-run advantage in the fourth after Wang coughed up : the lead in the second by becoming too reliant on his change-up and slider : instead of his hard sinker. Still, the sophomore righty went seven innings to : protect the bullpen and felt he could have gone another. He was throwing : 97 mph in his final frame and only threw 85 pitches. 洋基的轟炸打線 在第一局就以3比0靠著馬林魚的3個失誤 以及Posada擊出一支穿過一壘手 Mike Jacobs 在一壘邊線附近的安打 獲得3比0的領先 小王在第二局 因為太倚賴他的變速球以及滑球 不用伸卡球 而把領先給噴掉之後 洋基在第4局又打回了3分的領先 一如往常 這個大聯盟二年級右投手 投到了第七局 並保護了牛棚(譯註:等著讓查康去炸?? ) 甚至跟老托說 他覺得可以繼續投下去 他在最後一局投球中 仍能投出97英里的火球 而且整場只用了85球 : "He really wasn't at the end of his rope," Torre conceded. "In fact, (Ron) : Guidry went over when we were taking him out. : "He said, 'Last time you threw 104. You've got 85.' And (Wang) said, 'Well, : that means I have 15 more.' : "Nope. Sorry. He doesn't want to come out." : Both Guidry and the Yankee grounds crew visited the mound during the eighth : inning in an effort to help Kyle Farnsworth through the rain and through the : frame. "他(小王)真的還有耐力繼續投" 老托說 "事實上 Ron Guidry(投教) 在我們要再要小王下場時 還跑了過來" "他說 '上次比賽你投了104球 現在已經投了85球了" '恩 意思是說我還能多投15球' "不 抱歉 他不想下場" Guidry跟內野的球員在第8局全聚在場上開會 以嘗試要把Kyle Farnsworth從水深火熱的的Farns劇場中救出來 : If George Steinbrenner had been in town, perhaps he would've strode to the : hill in aviator sunglasses and blue blazer, too. : With the Yankees holding fast to a 6-4 lead against the upstart Florida team : managed by former Yankee Joe Girardi, Farnsworth struggled once again. : He allowed three hits and a run before getting the second out of the inning, : but he whiffed Cody Ross and induced a flyout to Jeremy Hermida to bridge the : game to Mariano Rivera. 如果 洋基大老闆George Steinbrenner 當時在紐約 或許他也會穿著飛行員墨鏡跟夾克踱步到投手丘上 當洋基面對著由前洋基成員Joe Girardi所帶領作客紐約的馬林魚隊 維持著6比4的領先的情況下 Farnsworth再度陷入了困境 他在拿到第二個出局前 被打了3支安打 並掉了1分 但當他解決Cody Ross並讓Jeremy Hermida打成外飛球出局後 將比賽交到Mo的手中 : "The rain had nothing to do with it. I pitched like (garbage), so I had to get : myself out of it," Farnsworth said. : Rivera was terrific, breaking bats during a 1-2-3 ninth. He needed only 12 : pitches for his 15th save. "跟下雨天無關 我投得跟垃圾一樣糟糕 所以我必須想辦法解套" Rivera乃真強者 在第9局讓打者三上三下 他只需要12球就拿到了他本季第15次救援成功 : michael.morrissey@nypost.com : http://myurl.com.tw/8o9f -- 雙殺用右手 三振用左手 http://www.wretch.cc/album/lukehong http://www.wretch.cc/blog/lukehong -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.249.184 ※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 18:15)
kevev:推一下 開始討價還價了 英文有進步 XDDDD 06/24 18:16
pearlrita:「現在"只"投了85球」的只改成"已經"好像好一點喔~~^_^ 06/24 18:22
lukehong:感謝樓上指教 ^^ 06/24 18:25
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 18:29)
ljuber:Frans劇場 哈哈 蠻好笑的 06/24 19:52
※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 20:01) ※ 編輯: lukehong 來自: 140.112.249.184 (06/24 20:03)
Benitez:F"RA"NSWORTH 06/24 21:14
Benitez:Farnsworth才對 06/24 21:15
youngstory:感謝翻譯 06/24 23:58