精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
ray1釋義 同義字/反義字 變化形 KK: [] DJ: [] n. (名詞 noun) 光線[C],熱線,電流 My eyes were blinded by the direct rays of light. 在光線的直射下,我看不清楚東西。 射線,輻射線[P] The gun can fire invisible rays. 這槍能發出看不見的射線。 放射狀線條[C] 視線,目光[P] All eyes directed their rays on the hero. 所有人的目光都匯集到那位英雄身上。 微量,絲毫[S][(+of)] I was left without a ray of hope. 我連一線希望也沒有了。 (智慧等的)閃現,閃光[S][(+of)] 【植】傘形花序枝;星狀毛分枝[C] 【動】輻肋,鰭刺[C] vt. (及物動詞 transitive verb) 放射,射出(光線等) 顯出(智慧等) His eyes rayed out intelligence. 他的眼睛閃爍著智慧靈光。 vi. (不及物動詞 intransitive verb) 放射光線 The sun was raying across the garden. 太陽照射整個花園。 (思想,希望等)閃現 ray2釋義 變化形 KK: [] DJ: [] n. (名詞 noun) 【動】鰩;魟魚[C] ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 他的MARK就是魟魚 但是聽說大聯盟的中文名統一譯名就翻作光芒 這樣也沒錯阿 魔鬼魚指的也是魟魚 個人認為帥氣程度 魔鬼魚>光芒>魟魚 ※ 引述《bce (歸雲)》之銘言: : 之前的魔鬼魚改為RAY,翻成光芒好像沒甚麼不對. : 可是聽我學長說,RAY其實也是一種魚類. : 於是很簡便地用無敵CD字典查了一下, : 原來RAY也有"鰩魚"的意思(我不知道是啥魚啦). : 既然是在坦帕灣,會不會其實美國人的意思還是跟海有關呢? : 那,中譯為"坦帕灣鰩魚隊"會不會更合適呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.151.53.247
nelsonwu:感謝妳認真的回硬 04/06 22:59
Jaden:當初不是因為魔鬼太晦氣而改名的嗎? 04/06 23:01
Dungeon:魔鬼魚魟比較好聽^_^ 04/06 23:02
Jimimy:官網的LOGO也有光芒 04/06 23:02
lightring:都混在一起 光茫魔鬼魟魚 04/06 23:04
kimberiea:3F XDDD 04/06 23:05