推 F9:因為過去二人分屬不同聯盟 -.- 02/21 10:46
推 macacas:亞洲不是還有強尼 ....@_@a 02/21 10:49
推 freesea:一個在央聯一個在美聯 是這個意思嗎 02/21 10:49
推 francviking:樓上解釋的不錯 02/21 12:12
推 kurtchen36:去美國的日本人都不會想說個英文可以跟隊友聊天嗎... 02/21 12:57
推 yaoyi94:相敬如賓 ㄣㄥ 傻傻分不清楚 02/21 18:06
推 hotcom:記者是指他們關係很冷吧..-_- 02/21 18:14
推 wiesley:原來....巨人和阪神不同聯盟... 02/21 19:23
推 YiHam123:相敬如冰是感情不太好吧!"賓"才是對的 02/21 19:47
推 lgagirm:"冰"只是故意拿來代替"賓"而已,不用那麼計較吧! 02/21 20:28
→ lgagirm:不過這句成語應該是用來形容夫妻之間的相處才是 02/21 20:28
推 jintaro:相敬如賓、冰、兵...高中時代不知道考幾次了= =" 02/21 21:41
→ jintaro:個人覺得用冰OK...意指三人關係冷淡如冰...有錯請用力鞭XD 02/21 21:43
推 emmat:冰有點惡意,有點諷剌,關係不佳,應該賓比較合宜 02/21 21:51
推 spir60514:這是故意用同音字來形容他們彼此都不太交談的意思 02/21 22:03
推 Shawnchen:第一次看到相敬如"冰"是在阿湯哥的征服情海這部電影 02/22 09:12
→ Shawnchen:是刻意以冰來形容兩人的關係~並不是錯字 02/22 09:12
→ alumeya:那如兵就要拿槍幹架了~~~哈哈 鞭小力一點XD 02/22 13:05
推 athewai:還好沒到相敬如"殯"的程度 XD 02/22 13:57
推 CCCOLDMON:有人裝懂失敗好慘喔哈哈哈哈哈哈哈 02/22 18:53
推 tokyoto:對照16000篇來看,松井鐵定帶了一些好貨要賣小王 02/23 01:29
→ tokyoto:不然平常不太講話的人怎麼一碰面就先打招呼 02/23 01:30
推 tarinmind:賓冰 明明就不是同音字... 哪有相敬如冰這種東西... 02/25 10:24
推 ZyMe:"冰"字應該剛好和前面"像三條平行線"輝映到了吧 指無交集是也 02/27 00:04
→ ZyMe:猜測"冰"這是作者蓄意用法 相敬如賓反而是相處融洽 在這很怪 02/27 00:06
→ ZyMe:亞洲三雄毫無互動 又哪來的相敬如賓? 02/27 00:09
→ ZyMe:而且印象中「相敬如賓」應該指的是夫妻之間的關係 02/27 00:10
→ hellohsieh:兩個不都是中央聯盟的嗎 03/01 21:51
推 tarinmind:相敬如冰...都如冰了還敬什麼...邏輯不通的自創成語.. 03/03 04:16