精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
2006/08/07 17:49 實習記者林柏翔/綜合報導 王建民現在已經成為紐約洋基投手群中最穩定的選手,這一點可不讓洋基球團感到意外, 這也是洋基會在2000年簽下王建民的原因,可是王建民的招牌伸卡球竟然會如此的好, 這一點當初球團卻是完全都沒想到。 洋基當年打敗其他球隊,用重金簽下國際自由球員身份的王建民,看上的是他的直球速度 夠快、好球率高、在投手丘上表現沉穩,那時候的王建民尚未將伸卡球當作他的主要武器 ,因為王建民是在到美國以後,在洋基的小聯盟時期才學到這個球路。 王建民在初學伸卡球時,手指常常練到起水泡,有時候甚至讓他無法使用這種球路,可是 現在王建民的手指頭上已經練到長出老繭,可以讓他隨心所欲地投出沉重的伸卡球,幾乎 可以說是想停都停不下來。 連續18局沒有失分,驚人的滾地球與飛球的出局數比例,還有領先美聯眾家投手的26次 製造對手雙殺打,從6月3日至今,王建民投出8勝2敗1救援,防禦率2.41的好成績,雖然 一度練伸卡球練得辛苦,但這份漂亮的成績單,明白地顯示王建民與洋基已經在享受 辛苦之後的甜美成果了。 「或許95﹪的投手他們都投四縫線的快速球。」,洋基的球探考克斯(John Cox)表示, 「但你很少看到有投手的快速球有下沉的效果。」,「總教練與投手教練會很固執地要你 投出好球,因為他們擔心如果你讓你的球路有所改變,你可能會沒有辦法控制它。」, 不過控球對王建民來說不是個問題,「他是個先發上場就會投好球的投手。」 考克斯第一眼看到王建民就對他印象深刻,不過還不到會用頂級的價碼去簽下他。 之後有一次看到王建民的投球表現,當時因為隊友失誤而造成壘上有人的危機,不過此時 的王建民卻突然將他的快速球球速再加快,臉上的表情也變得非常果決,好像在告訴別人 ,他一定會把這危機給解決,最後王建民真的投出兩次三振化解危機。考克斯就在當晚 打電話給洋基球團,幾天後洋基球團就派人來台準備簽約。 王建民在加入洋基的農場體系後,過程並不是很順利,一度還因傷接受手術治療, 但王建民回來後,表現逐步向上爬升,最後終於受到球團的注意,進而有現在發光發熱 的表現。洋基總經理凱許曼(Brian Cashman)就說,「對此(沒有交易王建民) 我很感謝。」 http://www.ettoday.com/2006/08/07/91-1975294.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.162.79
skyringcha:怎麼最近ptt上外電翻譯過不久就變成過內新聞了... 08/07 18:42
skyringcha:這篇在王版也看過了.. 08/07 18:43
pastor168:樓上的...因為記者"這樣"發新聞比較快阿... 08/07 18:45
tritonchang:OP了。可見王版資訊才是最快 08/07 18:45
pigface:新聞也是翻譯外電啊,easy question 08/07 18:49
newwilly:王板資訊快啊 08/07 18:57
joyallen:1.快 2.不用自己翻 3.小王話題正熱 4.咬我啊 笨蛋 08/07 19:17
abbcccdddeee:推樓上的4. 臺灣記者水準差不是最近的事 08/07 19:24
jimcarry1125:folks, 這就是標準的 "綜合" 外電報導 08/07 19:33
xan222:因為大家看到的外電都一樣= = 08/07 19:38
xan222:只准來王版看翻譯的外電嗎? 一般大眾就不用看? 08/07 19:39
icetornado:硍 真討厭記者來這找新聞 08/07 19:41
JYCL:xan222 所以只有記者能抄? 一般大眾就不能抄? 08/07 19:47
JYCL:要嘛也自己翻 不要抄別人還理直氣壯 08/07 19:48
ohho:推七樓第四點。 08/07 19:50
JYCL:(只是舉例 無論記者一般大眾都不能抄的) 08/07 19:49
aljust:大家群情激憤~~ 08/07 19:50
estemjia:頭上頂著"新聞自由"的流氓! 08/07 20:09
sarum10:推一下樓上大大說的話 08/07 20:18
aresa:下次翻譯的時候記得打幾個錯字 08/07 20:56
aoc90058:那個想找一下原文在哪阿 08/07 20:58
skyringcha:不就是14563嗎 = = 08/07 21:11
integrand:翻同一篇文章 看起本來就會很像 為什麼這樣就說他抄的 08/07 21:45
ThreeNG:因為記者已經失信於大眾了.大家對記者的水準不信服 08/07 21:46
a4:白痴 鄉民找的到新聞 報社找不到嗎? 報社翻外電時 鄉民不知在哪 08/07 21:49
a4:更何況這篇顯然和鄉民翻的用詞不一樣 批評前先求證吧 08/07 21:50
a4:難道大家要呼籲全國民眾都湧進PTT看外電 不要看報紙嗎? 08/07 21:52
skyringcha:樓上罵人白癡 可以去水桶冷靜一下了... 08/07 22:19
skyringcha:這麼多外電 就剛好找的就是版友翻的再加上有前科 不懷 08/07 22:21
skyringcha:疑都難.. 08/07 22:22
Homepage:可見 "記者" 這個職業已經沉淪,比立委好不到哪去 08/07 22:34
fyb:不過就是翻譯而已 有啥好吵的 ptt翻譯給鄉民看 記者翻譯給大 08/07 23:50
fyb:眾看 結果都還不是來自外電 08/07 23:52
spluto:外電本來就不是很多,加上話題大都重複,有價值的不就那幾篇 08/08 03:30
spluto:並不是只有ptt版友才找的到外電...這樣太過井底之蛙 08/08 03:31
spluto:ptt鄉民越來越自大,說真的以記者的英文能力不必抄版友譯文쐠 08/08 03:33
nkfcc:仔細看外國網站,其實常常可以在不同網站看到一樣的新聞。因 08/08 04:21
nkfcc:為都是同一家供稿的。台灣報社也有同樣的供稿門路吧。 08/08 04:22
xan222:抄? 你不要笑死人了 一樣的外電,一樣的英文句子 08/08 08:11
xan222:你翻出兩個不同的意思出來看看.. 08/08 08:12
xan222:只要是這裡翻譯過的外電, 報社刊了一律是抄?! 08/08 08:12
xan222:怎麼那麼自以為是阿? 有本事自己寫一篇,再來說別人用抄的 08/08 08:13
xan222:一樣都是翻譯別人寫的, 還在那邊喊抄.... 口去 08/08 08:14
dalireal:ptt暴民 08/08 09:33