作者loh (loh)
看板CMWang
標題[國內新聞] 松井秀喜要翻譯 建仔免啦
時間Thu Aug 17 03:41:50 2006
【俞聖律╱美國紐約報導】
洋基日籍球星松井秀喜到美國4年,隨身帶著翻譯,雖然他的英文進步很多,生活或比賽
對話都沒問題,但他仍希望「精確」的溝通。相較之下,王建民反而選擇「模糊」的溝通
方式,他說:「其實大致都聽得懂,只是用字上比較困難些。」他特殊的「王式」回答
問題,老美也習慣了,不會太勉強,王建民也樂得不用回答太複雜的問題。
目前在大聯盟的幾個日籍選手,水手隊鈴木一朗、城島健司有共同翻譯,白襪隊井口資仁
也有翻譯,今年加盟道奇隊的齋藤隆,由於球團日籍工作人員不少,沒有特別安排專人,
遊騎兵隊大塚晶則由於防護員是日本人,於是就近幫忙,在落磯隊預計8月中重回大聯盟
的松井稼頭央也開始找翻譯,紅雀隊田口壯、釀酒人隊大家友和在美國時間都很長,無需
翻譯;韓國選手朴贊浩、金炳賢、崔熙燮、徐在應等人,大多也沒翻譯。
重感情 不想翻譯離開
重感情的建仔,前些日子回答《紐約時報》記者專訪時說:「1A時的翻譯只做1年球團就
不用他了,那時我們像朋友一樣,分離的感覺實在很不好,所以我不希望再遇到一次。」
http://www.appledaily.com.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.55.21
推 mkstt:建仔果然是性情中人~~ 08/17 06:02
→ tonyselina:跟民族性比較有關吧? 08/17 06:51
推 sylviehsiang:民族 性? 08/17 08:12
→ evadodoya:為什麼翻譯這個東西 沒事就又寫出一篇? 08/17 08:37
推 pase139:a片是世界語言 不用翻譯也可以溝通的 08/17 09:56
推 peterwu4:薪水不同吧 - - 08/17 13:39