精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ABON0828 (明霖)》之銘言: : ※ 引述《w1379 (鄉民嘴砲比幹砲厲害)》之銘言: : : 說句老實話,要當上外電記者英文能力都是要在水準以上的 : : 而且報社一定和國外報社有合作關係,或是有談妥版權 : : 要不然怎麼可能整篇翻譯下來沒事? : : 從以前報導國外賽事都是挖國外報社新聞來看,它們一定知道外電來源 : : 要不然NBA MLB等新聞哪裡來? : : 鄉民會有抄襲的感覺應是在看報紙前就看過類似報導,而且很多翻譯小地方或語意上 : : 都和鄉民有出入。同一篇文章翻譯下來一定會有相同的地方,有時板上也會同一篇 : : 外電有好幾篇翻譯,看到相同的地方難道可以說是某A抄襲某B的嗎? : : 不管怎麼說最後吃虧的都是板上鄉民 : 我也說句老實話 : 記者絕對有抄PTT翻譯文 : 當然不敢說每篇記者的譯文都抄 : 也不是整篇照抄這麼誇張 : 不過遣辭用字就看的出來是抄襲的影子 : 要例子的話 : 鄉民一定可以找出一堆 : 要實證的話 : 除非記者自己承認 : 另外關於你說記者英文能力在"水準之上" : 很抱歉! : 這句我非常不茍同 : "英文翻譯能力"跟能"簡單對話"是差非常多的 : 真正"會翻譯"的人才 : 一般月薪都不會少於20萬 : 你以為有這種身價 : 誰要跑去當記者? : 雖不敢說記者中完全沒有翻譯強者 : 但我想這麼強的人~ : 應該不會跑來做翻個外電的體育新聞的小咖記者 : 國外的新聞 : 我自認也能看懂個八成 : 大意也都能了解 : 但是要翻成能完整原文意思的中文 : 我想我還差的遠~ : 更何況還包括了許多棒球的術語 : 這些體育記者連中文的棒球術語懂得都不多了~ : 我不敢奢望他棒球英文能多強 : 如果打個ptt.cc : 就能輕鬆寫稿 : 你以為像黃大妓者這類人 : 還會跟你客氣嘛? 其實每家報社都有翻譯人員 我之前去某記者會 他們發的新聞稿都是英文的 某記者就說:沒關係 給翻譯翻一翻就可以了 隔天就見報 報告完畢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.66.100.188
w1379:更何況要當上國際新聞組的,英文都要有兩把以上刷子... 09/14 21:11
WillWaiting:樓上的你真的確定英文要有兩把刷子嗎? 09/14 21:24
WillWaiting:麗華姐 14126 14130 09/14 21:24
WillWaiting:獅板4533 要怎麼翻才能把Fla翻成加州 09/14 21:25
WillWaiting:要怎麼翻才會把每小時八美元變每天八美元? 09/14 21:25
w1379:我是不知道這地名部分是怎樣啦,但翻譯流暢度絕對OK 09/14 21:27
w1379:不過我不敢說這是不是其他專業翻譯翻的 09/14 21:28
w1379:另外如果是國際新聞組的,新聞台報社你都可以去參觀看看 09/14 21:28
WillWaiting:流暢度是因為他直接抄NY-Yankees的板的文章.. 09/14 21:29
WillWaiting:跑體育的根本不是國際新聞組 09/14 21:29
w1379:每天盯著國外報社或CNN找新聞,然後翻譯寫稿,壓力超大 09/14 21:29
WillWaiting:而會翻成加州是因為板友沒有幫他翻那段 09/14 21:30
WillWaiting:Fla要怎麼翻成加州我真的不知道 09/14 21:30
w1379:如果NY-Yankees也有翻錯這地名我無話可說 09/14 21:31
WillWaiting:唉...你就繼續支持吧 09/14 21:31
w1379:但目前看來似乎是筆誤 09/14 21:31
advr:是盯著ptt吧,壓力大還不是主編搞下來的。XD 09/14 21:32
w1379:如果是抄襲NY-Yankees的,那為何該文沒翻錯? 09/14 21:32
advr:外電?哈哈,真是笑掉讀者大牙。 09/14 21:32
w1379:你該不會要說他是故意寫錯這部份,要和板上文章作區隔 09/14 21:33
WillWaiting:NYY那一段沒有翻譯... 09/14 21:33
w1379:那這樣你也可以說成是抄襲,那我也沒辦法XD 09/14 21:35
WillWaiting:還有聯合報對黃麗華抄ptt的事根本是放任 09/14 21:35
WillWaiting:那你認為他要怎麼翻才會翻成加州? 09/14 21:35
w1379:筆誤,有誰會故意去翻錯這種淺顯易懂的部份?說是高深文法 09/14 21:36
w1379:和網友一起錯說抄襲還情有可原 09/14 21:36
WillWaiting:還有 黃麗華早就承認他抄網友文章了 /_\ 09/14 21:37
w1379:你拿一篇PTT沒有翻譯文的來說抄襲網友翻譯,實在好笑 09/14 21:37
WillWaiting:唉..你聽不懂嗎? 只有那一段沒翻譯 其他的NYY都翻好了 09/14 21:38
w1379:我沒看到原文所以不知道情況是怎樣,也不能斷定筆誤是不是抄 09/14 21:43
w1379:襲,最好的方法就是找出雙方都一起錯的地方,翻譯有不同處 09/14 21:44
w1379:的我倒是有找出來,17270 09/14 21:45
w1379:就我所知是沒有人翻譯成有關誘人的 09/14 21:47
myworldyes:===================請停止,謝謝===================== 09/14 21:55
DoMoe:w跟W根本在雞同鴨講,你們寄信自己討論比較妥當吧 09/15 17:20