精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
可否請板上大大跟板眾忍耐一下 試看看明天比賽完以後先只轉外電原文 先一整天都不要翻譯 看看隔天還有沒有綜合外電 就知道偉大的女支者先生小姐們的外電綜合能力 ˋ(′_‵||)ˊ ※ 引述《FMZ (fmz ￾N￾  ￾  )》之銘言: : 想請問一下 這些報導真的都是抄板上的翻譯嗎? : 如果是的話 可不可以請板上的翻譯者註明不可侵權? : 還是說翻譯無法這樣做阿.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.124.95.1
ForWhile:這個想法還滿有趣的說~ 09/14 12:58
WWWilliam:沒那麼弱啦...翻都翻不出來就太誇張了... 09/14 12:58
Kamelie:good idea!讓我看看記者的綜合外電能力! 09/14 12:59
jakevin:樓上大大 這很難講唷!! 看中文翻譯後再翻譯 文章就很不一 09/14 12:59
jakevin:樣了 09/14 12:59
jakevin:另外哪來的外電綜合 明明就是一篇外電 根本沒有綜合 09/14 13:00
Kamelie:J大...看來你似乎不明白『綜合』的意思。 09/14 13:01
tsming:妓者:唉呀,翻譯就是這樣啦,就好像跑步游泳一樣,還不是 09/14 13:01
tsming:你做什麼他做什麼?抗議無效! 09/14 13:02
Kamelie:記者看了A,B,C網友的翻譯,再潤飾一下,就變成自己的東西 09/14 13:02
jakevin:K大 我指的是WWW大大 09/14 13:02
autoexecbat:妳太天真了原PO! XDDDD 09/14 13:05
autoexecbat:www大承認自己是女支者! XDDDD 09/14 13:06
Kamelie:報社有翻譯,不怕。最多是翻錯而已。 0rz 09/14 13:06
myworldyes:不要一直活在王版裡 口以嗎? open your mind~ 09/14 13:05
autoexecbat:樓上的電影不要看太多! 09/14 13:07
passatjay:頂多翻錯或翻不順而已...他們不是英文不好... 09/14 13:10
passatjay:是棒球領域的專業英文他們懂得不多而已..... 09/14 13:11
cosy:王版不翻 還有棒球版.洋基板等等..... 09/14 13:15
DK2s:直接打電話去嗆記者,叫他不要抄 09/14 13:29
beast1969:推樓上 要不直接反映記者 要不格局就別那麼小 09/14 14:06
a1030:明明有現成的,不抄才是笨蛋 09/14 16:57
arthur1018:我覺得這個IDEA還蠻沒意義的~為什麼要為記者改變板上的 09/14 18:40
arthur1018:風氣~~ 09/14 18:41
F9: 樓上說的有理 09/14 18:54
kyo06:說實話....就算沒人翻我也很難相信媒體沒人翻得出來=.= 09/14 19:03
kyo06:頂多就像樓上說的可能難免會有不清楚典故或語意弄錯的 09/14 19:05
ooooooo:我覺得是個好提議阿,記者翻不順,才會求改進阿 09/14 20:03