精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《arthur1018 (倒數計時一個月~)》之銘言: : ※ 引述《jakevin ()》之銘言: : : 可否請板上大大跟板眾忍耐一下 : : 試看看明天比賽完以後先只轉外電原文 : : 先一整天都不要翻譯 : : 看看隔天還有沒有綜合外電 : : 就知道偉大的女支者先生小姐們的外電綜合能力 : 基本上 : 這個提議,我覺得有必要嗎? : 想當初(去年),小王剛上來的時候~ : 我們也是與有榮焉~~ : 所以才有熱心的轉PO外電文與熱心的翻譯~ : 大家這麼熱心,也是因為要使球迷有不一樣的觀點跟視界~ : 而這個目的也因為有外電翻譯而更加具體化了~ : 相較起來,我們才有比較的外電消息~ : 這樣不是很好嗎? : 喔!!你今天為了不讓記者抄翻譯~ : 就把這個提議丟出來,這樣就對我們球迷有比較好嗎? : 還是你根本偏離了阿民版的主軸~ : 我們是為了要幫小王加油 不是為了要改革媒體!ok! : 何況,就算你在王版不翻~洋基版會不會有翻譯? : 其他版會不會有翻譯?媒體自己不會請一個外文系工讀生翻?(就只有我們球迷會翻?) : 我是覺得.. : 何妨心胸放寬點 就算被抄了,如果翻譯者不喜歡,可以去告去抗議 這沒問題 : 但如果翻譯者覺得無妨 那就算被記者先生拿來參考 : 對其他只會看報紙 不會上bbs,卻一樣關心小王的其他球迷也是一件好事啊! : 何必把格局放那麼小~ : (小王投球的時候,網上最多我記得就是八千多人...那你說,其他幾百萬人 : 如果因記者的偷懶且翻譯大大覺得ok不去告的前提下,可以雨露均沾,也不錯啊!) : 個人覺得,原PO是否只是把恨媒體的情緒,投射到"翻譯"這件事來吧! 說句老實話,要當上外電記者英文能力都是要在水準以上的 而且報社一定和國外報社有合作關係,或是有談妥版權 要不然怎麼可能整篇翻譯下來沒事? 從以前報導國外賽事都是挖國外報社新聞來看,它們一定知道外電來源 要不然NBA MLB等新聞哪裡來? 鄉民會有抄襲的感覺應是在看報紙前就看過類似報導,而且很多翻譯小地方或語意上 都和鄉民有出入。同一篇文章翻譯下來一定會有相同的地方,有時板上也會同一篇 外電有好幾篇翻譯,看到相同的地方難道可以說是某A抄襲某B的嗎? 不管怎麼說最後吃虧的都是板上鄉民 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.143.49
windsor:鄉民重點應該是:反媒體才是愛台灣 09/14 20:14
w1379:有時候連關鍵字翻譯的和版上不一樣鄉民都說是亂翻或抄襲了 09/14 20:14
w1379:看看17270篇,我想似乎有點反過頭了 09/14 20:16
windsor:鄉民實際上不管有沒有抄襲的 09/14 20:16
seeway:這不就跟跑步游泳一樣 不就他做什麼你也做什麼 09/14 20:17
windsor:搞不好扁版跟王版可以合併成扁王版 09/14 20:21
advr:各位都錯了,當上台灣外電記者能力不需要太強。只要迎合主編 09/14 20:46
advr:的基本要求即可,還有反的是惡質媒體,不是反媒體。 09/14 20:47
advr:這兩點煩請搞清楚,我不希望一樓家裡發生火災時,記者拿著 09/14 20:47
advr:麥克風跑去問一樓,你家發生火災了,你有何感想? 09/14 20:48
w1379:我記得我以前高中補習班英文老師就是政大新聞國際組,英文要 09/14 20:49
w1379:求聽他講簡直是高到離譜 09/14 20:50
DK2s:一樓在幹嘛?滿嘴鄉民鄉民的.. 09/14 20:52
jethro1122:原PO沒提到阿扁或扁板 為何推文會出現扁板 泛政治化? 09/14 20:53
w1379:不然以後第二PO以上的翻譯文,一律當抄襲,除非拿出證據 09/14 21:14
mudcom:噓一個 抱x者的lp 09/15 02:13