精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
對不起,以下的回應都不是棒球 我實在太怒了 ※ 引述《floriany (love pyschedelico)》之銘言: : 我之前雞婆的到聯合新聞網上面投訴這次事件, : 今天收到回信了,唉,跟大家分享一下: : XXX,你好: : 我是聯合報系體育組黃麗華,對於你來函指正有關網友反應的稿子是「抄襲」, ^^^^^ 自己都用了"指正",怎麼還可以大言不慚的把抄襲合理化 : 我想做個說明。 : 那篇稿子的確是根據你在BBS站發表的文章,當天我在處理王建民的稿子,看到這篇文 : 章,覺得內容不錯,除了台灣球迷熱烈支持王建民之外,還引起美國球迷的注意,而且 : 很看好他,這是我當時決定要處理的動機。 什麼是"王建民的稿子"... 看到這邊的討論才發現美國那邊有討論?? 所以其實此記者本人並沒有到過洋基的網站?? 王是在洋基隊耶 不管投得好不好 那邊多多少少都會有討論的阿 : 為了點出這篇文章是在BBS站上面看到的,我在導言特別指出, : 「台灣投手王建民拿下大聯盟生涯首勝,引起球迷在BBS站熱烈討論, : 有熱心球迷轉貼洋基官網討論區的文章,還把英文翻譯成中文, : 與所有關心王建民的台灣球迷分享。」 : 這是我對這篇文章出處的重視,還有凸顯台灣球迷可愛之處, : 這麼熱心把全文都以中英文對照翻譯。 : 我可以把美國球迷對王建民的看法放在導言, : 但對於這篇稿子,我看重的是台灣球迷。 這樣叫做看重台灣球迷? 對原po基本的尊重都沒有 前面說 "還引起美國球迷的注意,而且很看好他,這是我當時決定要處理的動機。" 這裡說 "但對於這篇稿子,我看重的是台灣球迷。" 我們看的不是"棒球"嗎?? 我們想要了解的不是"棒球"嗎?? 有個好球員表現的好,不論台灣的球迷還是美國的都說好 <= 這個不是重點嗎?? 怎麼報導還要去了解記者大人"看重"什麼?? : > 說是抄襲,感覺太嚴重了。因為我可以只參考你轉貼的英文原文, : 用自己的語法處理就好,連出處都不必交代, : 這樣一來,你會看得出來我是抄你的嗎? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 自己都說了已經被看出來"抄"了 還是"抄"不等於"抄襲"?? 對阿 記者大人當然可以"只參考你轉貼的英文原文, 用自己的語法處理就好,連出處都不必交代" 我還可以教你更簡單的方式 自己寫一篇英文作文到洋基的網站 再把中文寫回來 告訴無知的我們美國大眾的想法 : 我之所以會用你的文章來處理,主要是想呈現你在BBS站寫的內容, : 呼應我在導言中點出台灣熱心球迷的切點, : 也是讓讀者知道球迷翻譯內文是怎麼寫的。 : 這是我處理當時這篇稿子的原意,如果未能獲得你的認同,我感到很抱歉, : 沒有很周延的在導言寫出作者的名字,讓你感到不平,這是我的疏忽, : 但我絕對沒有意思把別人的東西占為己有。 : 這件事對你是生氣,對我也造成意料不到的困擾,但是我的用心全是著眼於王建民, : 希望能盡量把他挑戰美國大聯盟的相關訊息,與台灣讀者們分享,我想我們的用意都是 : 一樣的,未來還是繼續為他加油吧。 為何讀者要知道"球迷翻譯內文是怎麼寫的"?? 讀者比較想要知道美國大眾的想法吧?? 這不是原本報導的動機?? 雖然我不知道"一篇"不知名的討論可不可以代表"美國球迷"... 若記者大人真的 "用心全是著眼於王建民,希望能盡量把他挑戰美國大聯盟的相關訊息, 與台灣讀者們分享" 那麼請用心的報導些專業一點的東西吧 若沒有棒球專業的背景 請有點記者的專業吧!!! 對於引用文章沒寫出處,這是非常嚴重的疏失 : 最後,謝謝指正。 : 聯合報編輯部客服小組 敬啟 : (以下是我在網站上的留言) : 您 2005-05-12 21:42:34 於聯合報系客服的留言: : 球迷說》這孩子的表現 像在大聯盟混了10年【記者黃麗華╱嘉義報導】 : 這篇報導內容抄襲台大BBS站批踢踢上王建民版上的文章, : 是該版版友翻譯國外討論區的文章, : 黃姓記者直接把他拿來照抄,請你們好好檢討, : 並把這則新聞拿掉,希望不要有再次情況發生, : 否則你們就是拿「聯合報的聲譽」開玩笑。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.77.249
djcc:建議投信的原po 回信說期待他這次的中(英?)翻中報導 218.162.223.91 05/17
ShadowPoetry:這篇好文!愚蠢記者永遠不知道自己做錯什麼 218.162.221.42 05/17