精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
我試著翻成英文好了 ※ 引述《cadream ( 數大那是美 純收信就好)》之銘言: : A great 8 for Wang New York Daily News 6/19/2005 : A great 8 for Wang Shuts down Chicago 標題除了點出王建民八局傑出的表現,也暗指這是王第八次大聯盟先發 同時隊友也貢獻了八分 : BY CHRISTIAN RED : DAILY NEWS SPORTS WRITER : It's safe to say rookie righthander Chien-Ming Wang never will land on the : back page of any newspaper because of anything that comes out of his mouth. : Wang is a man of few words and he wasted none yesterday when asked about his : near-flawless performance at the Stadium. 由於王建民這個月的表現,現在可以放心的說, 新秀右投手 王建民的新聞將不會出現在被冷落的版面, 王是個話很少的人,而對於他昨天近乎完美的表現,他一個字都沒浪費 : "Very happy," Wang said after stifling the Cubs for eight innings, his lone : blemish a leadoff home run in the top of the sixth by designated hitter : Jason Dubois. 「非常高興」,這是王賽後接受訪問的感言 在成功壓制小熊隊火力八局內,只被指定打擊Jason Dubois敲出陽春砲 : Wang was coming off a terrible outing in St. Louis June 10, when he was : rocked for seven runs (four earned) and seven hits through four innings, : which abruptly halted his three-game win streak. But facing another : NL Central team, Wang roared back to form and proved why the Yankees would be : foolish to even consider the young righty as trade bait before this year's : deadline, especially now that Kevin Brown is back on the DL. 王走出了六月十號對聖路易士被打爆的失敗陰影,當天他在四局內,被敲出七支安打, 被攻下七分(四分自責分),也終止了他的三連勝。 但今面對另一支國家聯盟中區的球隊, 王成功的證明了若洋基拿他當作交易籌碼將是件愚蠢的事,尤其如今KB被放入DL內 : "The kid has been a bonus," Joe Torre said after the 8-1 win. "He's special. : He doesn't mess around." 「這傢伙作的已超乎我們所預期,他很特別,而且很謹慎。」 Joe Torre在球隊以8-1獲勝後如此表示 : Wang quickly put to rest concerns that the long layoff between outings : (seven days) would affect his pitching. The Cubs opened with two groundouts : and Wang caught Jeromy Burnitz looking to end the first inning. He then : retired the next seven batters and mixed changeups and fastballs throughout : the afternoon, throwing just 88 pitches (57 strikes). : Wang improved to 4-2 and lowered his ERA to 3.97. 王很快就擺脫在經過多日(七天)休息後是否會影響他投球的疑慮 小熊隊以擊出兩個滾地球作為開場,之後王以三振掉Jeromy Burnitz來結束一局上 之後並連續解決七名打者,在這個下午的投球中,以變速球及快速球為主 共投出八十八球,其中五十七個是好球, 王的提升他的戰績到四勝二負,防禦率3.97 : "His sinking fastball, it was really alive today. He kept the ball down : very well," pitching coach Mel Stottlemyre said. "I was real surprised : at the command that he had after the long layoff. But everything else didn't : surprise me. He's got a very good changeup, too, and they were both dipping : well." 「他的下沈快速球,就像有生命一樣(會跑),並且將球路壓的很低」 投手教練Mel Stottlemyre如是說 「我對於他在多日未出賽後仍有如此控制力感到訝異,但對於其他的表現 就比較習以為常,他也能投出很好的變速球,並且產生很好的搭配效果」 : Stottlemyre added that Wang could have "probably finished the ball game easily, : but I need him in five days from now." Tanyon Sturtze pitched the final : inning and faced four batters. Stottlemyre還提到王 "應該可以輕易的完投九局,但我們五天後還需要他" Tanyon Sturtze接下最後一局的投球責任,面對四名打者 : After coaching surly pitchers such as David Wells and Brown, Stottlemyre : has been delighted with Wang's laid-back personality. Of course, even : Stottlemyre admitted that he sometimes doesn't know if the 25-year-old : Taiwanese understands everything he's told in English. 在執教過一些脾氣暴躁的投手如David Wells及Brown後 Stottlemyre很高興王所表現出的悠閒特質 當然,就算Stottlemyre也承認他偶爾也會搞不清楚, 這個25歲的台灣投手是否完全瞭解他所說的每一句英文 : "Maybe he's fooling me, I don't know. Sometimes he nods his head and I wonder : if he really does understand," Stottlemyre said. "You have to talk a little : slower with him. But I think he knows that he belongs here now. : He's very easygoing. He basically does anything we ask him to. : He just goes about his business in a very professional way and : I think he's got a great future." 「或許他裝懂,我不確定。有時後他會點點頭,而我懷疑他是否真的聽懂了, 跟他說話時你必須放慢說話的速度。但我想他知道他是屬於這裡的(大聯盟)」 他是很好相處的人,基本上他會完成所有交代他的每件事, 他會以非常專業的態度去完成他份之事,並且我認為他有很好的未來」 我盡量逐字翻譯,沒有用什麼俏皮的字句 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.215.80
iceman0603:推依個 140.114.212.28 06/19
talesworld:推221.169.246.147 06/19
※ 編輯: julianyeh 來自: 140.113.215.80 (06/19 18:07)
tseng1304:推 61.67.193.18 06/19
FayeFaye1:大推...感恩阿....造福英文差的人.. 59.104.202.220 06/19
bigtree1120:翻的很好!!雖然看得懂英文,但看中文快多了! 140.124.25.164 06/19
Hoopt:推~~220.139.186.130 06/19
thern:王建民:裝懂...其實是聽不懂,教練你是累公啥? 61.59.150.184 06/19
onepiece01:小王真棒(泣) 210.192.63.236 06/19
onepiece01:維大力~ 210.192.63.236 06/19
hojoe:謝謝翻譯~推 210.85.83.70 06/19
mtgun:感謝大大的翻譯 XD 61.221.28.179 06/19
lazysmay:感謝你喲!! 219.84.60.185 06/19
mgr:聽不懂才好,聽的懂小心爛掉 >"< 203.67.54.238 06/19
vincealan:第九次出賽 第八次先發不是? 140.116.117.33 06/19
pIvy:感謝翻譯^^" 203.73.73.219 06/19
※ 編輯: julianyeh 來自: 140.113.215.80 (06/19 19:03)
howard302:Stottlemyre可以講快一點,不用擔心^^ 140.129.59.120 06/19
sachem:我們五天後還需要他!!!!換的好~~~~ 140.109.65.234 06/19
oumo:感謝!! 61.70.112.191 06/19