作者julianyeh (julian)
看板CMWang
標題Re: A great 8 for Wang New York Daily News
時間Sun Jun 19 18:03:06 2005
我試著翻成英文好了
※ 引述《cadream ( 數大那是美 純收信就好)》之銘言:
: A great 8 for Wang New York Daily News 6/19/2005
: A great 8 for Wang Shuts down Chicago
標題除了點出王建民八局傑出的表現,也暗指這是王第八次大聯盟先發
同時隊友也貢獻了八分
: BY CHRISTIAN RED
: DAILY NEWS SPORTS WRITER
: It's safe to say rookie righthander Chien-Ming Wang never will land on the
: back page of any newspaper because of anything that comes out of his mouth.
: Wang is a man of few words and he wasted none yesterday when asked about his
: near-flawless performance at the Stadium.
由於王建民這個月的表現,現在可以放心的說,
新秀右投手 王建民的新聞將不會出現在被冷落的版面,
王是個話很少的人,而對於他昨天近乎完美的表現,他一個字都沒浪費
: "Very happy," Wang said after stifling the Cubs for eight innings, his lone
: blemish a leadoff home run in the top of the sixth by designated hitter
: Jason Dubois.
「非常高興」,這是王賽後接受訪問的感言
在成功壓制小熊隊火力八局內,只被指定打擊Jason Dubois敲出陽春砲
: Wang was coming off a terrible outing in St. Louis June 10, when he was
: rocked for seven runs (four earned) and seven hits through four innings,
: which abruptly halted his three-game win streak. But facing another
: NL Central team, Wang roared back to form and proved why the Yankees would be
: foolish to even consider the young righty as trade bait before this year's
: deadline, especially now that Kevin Brown is back on the DL.
王走出了六月十號對聖路易士被打爆的失敗陰影,當天他在四局內,被敲出七支安打,
被攻下七分(四分自責分),也終止了他的三連勝。
但今面對另一支國家聯盟中區的球隊,
王成功的證明了若洋基拿他當作交易籌碼將是件愚蠢的事,尤其如今KB被放入DL內
: "The kid has been a bonus," Joe Torre said after the 8-1 win. "He's special.
: He doesn't mess around."
「這傢伙作的已超乎我們所預期,他很特別,而且很謹慎。」
Joe Torre在球隊以8-1獲勝後如此表示
: Wang quickly put to rest concerns that the long layoff between outings
: (seven days) would affect his pitching. The Cubs opened with two groundouts
: and Wang caught Jeromy Burnitz looking to end the first inning. He then
: retired the next seven batters and mixed changeups and fastballs throughout
: the afternoon, throwing just 88 pitches (57 strikes).
: Wang improved to 4-2 and lowered his ERA to 3.97.
王很快就擺脫在經過多日(七天)休息後是否會影響他投球的疑慮
小熊隊以擊出兩個滾地球作為開場,之後王以三振掉Jeromy Burnitz來結束一局上
之後並連續解決七名打者,在這個下午的投球中,以變速球及快速球為主
共投出八十八球,其中五十七個是好球,
王的提升他的戰績到四勝二負,防禦率3.97
: "His sinking fastball, it was really alive today. He kept the ball down
: very well," pitching coach Mel Stottlemyre said. "I was real surprised
: at the command that he had after the long layoff. But everything else didn't
: surprise me. He's got a very good changeup, too, and they were both dipping
: well."
「他的下沈快速球,就像有生命一樣(會跑),並且將球路壓的很低」
投手教練Mel Stottlemyre如是說
「我對於他在多日未出賽後仍有如此控制力感到訝異,但對於其他的表現
就比較習以為常,他也能投出很好的變速球,並且產生很好的搭配效果」
: Stottlemyre added that Wang could have "probably finished the ball game easily,
: but I need him in five days from now." Tanyon Sturtze pitched the final
: inning and faced four batters.
Stottlemyre還提到王 "應該可以輕易的完投九局,但我們五天後還需要他"
Tanyon Sturtze接下最後一局的投球責任,面對四名打者
: After coaching surly pitchers such as David Wells and Brown, Stottlemyre
: has been delighted with Wang's laid-back personality. Of course, even
: Stottlemyre admitted that he sometimes doesn't know if the 25-year-old
: Taiwanese understands everything he's told in English.
在執教過一些脾氣暴躁的投手如David Wells及Brown後
Stottlemyre很高興王所表現出的悠閒特質
當然,就算Stottlemyre也承認他偶爾也會搞不清楚,
這個25歲的台灣投手是否完全瞭解他所說的每一句英文
: "Maybe he's fooling me, I don't know. Sometimes he nods his head and I wonder
: if he really does understand," Stottlemyre said. "You have to talk a little
: slower with him. But I think he knows that he belongs here now.
: He's very easygoing. He basically does anything we ask him to.
: He just goes about his business in a very professional way and
: I think he's got a great future."
「或許他裝懂,我不確定。有時後他會點點頭,而我懷疑他是否真的聽懂了,
跟他說話時你必須放慢說話的速度。但我想他知道他是屬於這裡的(大聯盟)」
他是很好相處的人,基本上他會完成所有交代他的每件事,
他會以非常專業的態度去完成他份之事,並且我認為他有很好的未來」
我盡量逐字翻譯,沒有用什麼俏皮的字句
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.215.80
推 iceman0603:推依個 140.114.212.28 06/19
推 talesworld:推221.169.246.147 06/19
※ 編輯: julianyeh 來自: 140.113.215.80 (06/19 18:07)
推 tseng1304:推 61.67.193.18 06/19
推 FayeFaye1:大推...感恩阿....造福英文差的人.. 59.104.202.220 06/19
推 bigtree1120:翻的很好!!雖然看得懂英文,但看中文快多了! 140.124.25.164 06/19
推 Hoopt:推~~220.139.186.130 06/19
推 thern:王建民:裝懂...其實是聽不懂,教練你是累公啥? 61.59.150.184 06/19
推 onepiece01:小王真棒(泣) 210.192.63.236 06/19
→ onepiece01:維大力~ 210.192.63.236 06/19
推 hojoe:謝謝翻譯~推 210.85.83.70 06/19
推 mtgun:感謝大大的翻譯 XD 61.221.28.179 06/19
推 lazysmay:感謝你喲!! 219.84.60.185 06/19
推 mgr:聽不懂才好,聽的懂小心爛掉 >"< 203.67.54.238 06/19
推 vincealan:第九次出賽 第八次先發不是? 140.116.117.33 06/19
推 pIvy:感謝翻譯^^" 203.73.73.219 06/19
※ 編輯: julianyeh 來自: 140.113.215.80 (06/19 19:03)
推 howard302:Stottlemyre可以講快一點,不用擔心^^ 140.129.59.120 06/19
推 sachem:我們五天後還需要他!!!!換的好~~~~ 140.109.65.234 06/19
推 oumo:感謝!! 61.70.112.191 06/19