作者yingchi (我在這邊妳在那邊)
看板CMWang
標題Re: Wang simply great, but Jeter grand Newsday
時間Mon Jun 20 00:53:54 2005
※ 引述《cadream ( 數大那是美 純收信就好)》之銘言:
: Wang simply great, but Jeter grand Newsday 2005/6/19
這是我邊看MLB.TV邊翻譯的,
如果有啥覺得有誤的地方歡迎指教喔 :)
: Slam and solo shot by the Yanks' captain bolsters rookie pitcher who went
: eight, giving up five hits and a run
洋基隊長老大的滿貫以及陽春全壘打,支持了這位投完八局,
只被擊出五支安打以及被得一分的新秀投手
: BY BOB HERZOG
: STAFF WRITER
: June 19, 2005
: On the other side of the world, in Chien-Ming Wang's homeland of Taiwan,
: Derek Jeter's first career grand slam is a mere footnote to the 25-year-old
: righthander's pitching gem Saturday. But even with a limited grasp of the
: English language, Wang fully understood who is the darling of the Bronx.
: "A lot of 'Jeter, Jeter,'" Wang said with a laugh.
在這地球的另一端,王建民的故鄉,台灣星期六的報導中,
Jeter職業生涯第一支滿貫砲,只不過會是這位25歲年輕右投的完美表現中的小註腳,
但是儘管對英語的理解仍很有限,
王建民卻也完全的瞭解到誰是布隆克斯區(紐約北區)心中的最愛,
"全場都是Jeter,Jeter"王建民笑著說
: He didn't get the crowd's thunderous inflection quite right -- as Bleacher
: Creatures and all Yankees fans know, it's "De-rek Je-ter! De-rek Je-ter!'
: -- but he got the sense of the moment. Jeter's mighty blast into the home
: bullpen with the Yankees leading 3-1 in the sixth inning, broke open the game
: and made it easy for Wang to beat the Chicago Cubs, 8-1.
其實他並沒有完全正確瞭解到球迷這如雷的歡聲,
就如同Bleacher Creatures以及全部洋基球迷知道的,
是"De-rek Je-ter!De-rek Je-ter"--不過他的確有瞭解到這重要時刻
Jeter在第六局洋基3:1領先的狀況下,那巨大的一記重擊,
直接將球打入自家的投手熱身區,將比賽打開了一個大缺口,
也幫助王建民可以更輕鬆的擊敗芝加哥小熊隊,最後的比數就是8:1
: It was the Yankees' fifth straight victory on the current 13-game
: homestand, and gave them 39 runs and 64 hits in that span as the offense
: continues to flourish. The commanding victory also included a solo home run
: by Jeter, who extended his hitting streak to 11, three singles and an RBI
: by Gary Sheffield and RBI hits by Jorge Posada
: (extending his hitting streak to 10) and Alex Rodriguez.
這是洋基隊在他們目前主場13連戰中的連續第五場勝利,
而且在這五場中,他們的攻擊持續的保持在高檔的狀況,
他們已經擊出了64支安打並且得到了39分,
這場威風的勝利,也包括了Jeter的一支陽春全壘打,這也讓他將連續安打延伸到11場,
以及Gary Sheffield的三支安打以及一分打點,
還有Jorge Posada以及Alex Rodriguez的具有打點的安打。
(Posada已經是連續10場擊出安打)
: Glendon Rusch, a former Met, took the loss, going five innings and giving
: up five runs and nine hits. The latest outburst helped Wang raise his record
: to 4-2 with his best and longest outing as a Yankee.
Glendon Rusch,這位前大都會隊的球員,承擔了敗戰,
他在五局的投球中,被擊出了九支安打,並且失掉了五分,
近來洋基的打線爆炸也幫助了王建民將他的紀錄提升為4勝2敗,
而這也是他成為洋基球員後所投出最棒也是局數最長的一場比賽。
: "This kid has been a bonus," Joe Torre said of Wang, who like rookie second
: baseman Robinson Cano, has been the silver lining in the ominous clouds
: that were hanging over the team during its poor start. "We knew he'd be the
: guy we would go to if someone got hurt, but no one could have expected him to
: pitch this well."
"這小夥子一直給了我們額外的好處" Joe Torre這樣提到王建民,
"他就跟我們的新秀二壘手Robinson Cano一樣,
是在當初我們籠罩在一片不祥之兆時,
被挑上來協助隊伍撐過這段先發投手狀況不佳的時期,
而現在他們都已經成為隊上可靠的先發。"
"我們知道王建民是那個當我們隊上萬一有人受傷時,我們會第一個派上來的孩子,
但是我想沒有人可以料到他會表現得如此出色"
: Wang lowered his ERA to 3.97 and won his fourth game in his last five
: decisions with his five-strikeout, one-walk performance marred only by
: a home run to Jason Dubois in the sixth.
王建民這場只失一分,五三振,一次四壞球的表現,不但將他的自責分率降低到3.97,
並且贏的了他最近五場先發中的第四場勝利,
這唯一的一分污點就是在第六局被Jasno Dubois所擊出的陽春全壘打。
: "He's special. He seems very calm out there," Torre said. "There's a
: certain deception involved in what he does, but the biggest plus is his
: command of the strike zone. He doesn't mess around. He throws a lot of
: strikes and his pitch count was impressive."
"他真的很特別,他在場中似乎總是異常的冷靜" Torre如此說到
"在他的投球中好像潛藏著某個詭計似的,
不過他最大的優點就是在於他對好球帶的控球力,他一點都沒有搞砸。
他投出了許多的好球,而且他的投球數實在是令人印象深刻"
: Wang threw only 88 pitches and said, with a sly smile, of going out for the
: ninth inning: "I wanted to. I wasn't tired. I felt more power." That's
: because Wang hadn't pitched since June 10, having been skipped when Kevin
: Brown was able to start Wednesday night. But with the news that Brown is
: going on the disabled list and the slow recovery of Jaret Wright,
: Torre said he told pitching coach Mel Stottlemyre to inform Wang,
: "We need you in five days, so you won't pitch the ninth," and sent out
: Tanyon Sturtze to finish the game.
當提到挑戰第九局完投的事情時,前八局只投了88球的王建民淘氣的笑著說
"我想投,我並不累,我感覺到更多力量" (台灣五點多的元氣玉)
這是因為Kevin Brown可以在星期三時先發,所以王建民又被跳過一次先發輪值,
他的上一場先發是10號時的事情了。
不過最近的新聞表示,Brown及將要進入傷兵名單,
而Jaret Wright的復原速度又很緩慢,
所以Torre說他告訴投手教練Mel Stottlemyre,請他告訴王建民,說到
"我們需要你在五天後上場,所以你將不會在第九局繼續上場"
然後派出Tanyon Sturtze來終結這場比賽。
: The Cubs were finished long before that because of Wang's dominance. The
: deception Torre spoke of comes from a long, slow windup, with a hesitation
: while his hands are over his head that belies the accurate 92-mph fastball
: that accompanies it. Wang threw that pitch inside to both righties and
: lefties Saturday, and mixed in an effective slider and changeup.
: "It certainly seems that this isn't surprising him," Torre said.
在王建民如此優質的表現下,其實小熊隊早在更早之前就被終結了,
Torre曾經說過,王建民投球特別(詭詐)的地方在於他那緩慢的揮臂動作,
以及他那溫吞的將手高舉過頭的姿勢,
完全掩飾了他那擁有92mph以上的精準快速球。
王建民在這場比賽中不斷的將球塞入左打者以及右打者的內角,
配合混合運用著有效果的滑球以及變速球。
"對他來說這似乎一點都不讓人感到意外" Torre說到
: Jeter was impressed, too. "It's fun to play behind him because he throws a
: lot of strikes," the shortstop said. "He reminds me a lot of [former Yankee
: Ramiro] Mendoza. He seems unflappable out there. He's kept us in every game
: he's pitched and that's all you can ask."
Jeter同樣對這位投手感到印象深刻。
"在他背後打球真的相當有趣,因為他總是投出許多好球" 這位游擊手說到
"他總是讓我想起Mendoza(前洋基投手),他在那邊總是保持冷靜,
他的投球下總是讓我們每場比賽可以保持在一個很好的局勢下,
而你也不能要求他再多。"
: When the pitcher was asked if he is as calm inside as he appears outwardly,
: Wang said with a laugh, "Yeah." Asked if that calmness is because he is
: confident, he said, "I think so." As for his popularity in Taiwan, Wang said
: he isn't receiving a lot of e-mail or phone calls from home, but
: acknowledged that when he pitches: "The people are very happy. There are a
: lot of people watching the game [on television]."
當我們問到這位投手他私底下是不是也跟他在場上的表現一樣冷靜,
王建民笑著說"是呀"
而問到他的冷靜是否來自於他的自信,他說到"我想是吧"
而提到他在台灣受歡迎得程度,王建民說他並沒有收到很多來自台灣的e-mail及電話,
但是他知道每當他投球時,"台灣的大家都非常高興,有很多球迷都會看著電視轉播"
(我的肝啊!!!)
: A lot of people in Taiwan today are buzzing about a different grand
: performance Saturday at Yankee Stadium.
今天在台灣的人民,將會不斷得談論今天在洋基球場中,
他們心中另一個不同的滿貫表現 (應該是指王建民的表現吧)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.24.130
※ 編輯: yingchi 來自: 61.230.24.130 (06/20 00:57)
推 daphnewu:推^^218.169.218.147 06/20
推 JJLi:甘拜下風…^^~以後還有很多詞要請教咯~~218.163.153.246 06/20
推 newgunden:難怪很多之前很多轉撥比賽都有保肝藥的廣告^^; 218.165.84.118 06/20
推 YAFU:翻的真好.....推 61.224.45.127 06/20
推 godshome:推台灣的元氣玉 XD 61.30.176.51 06/20
推 dalireal:我的肝啊!!! 220.139.218.32 06/20
推 HcdEing:推~ 辛苦了 ^^ 203.73.152.64 06/20
→ cadream:你翻的很好阿 最後一句就是這個意思啦.218.166.136.164 06/20
→ cadream:記者指這個意思 也推崇王建民表現..218.166.136.164 06/20
推 hojoe:謝謝~翻譯的很棒! 210.85.83.70 06/20
推 gloglo:大大辛苦你了造福大家 218.161.14.55 06/20
推 jurrasic:silver line是稱讚王與cano的話 210.58.42.23 06/20
→ jurrasic:has been a bonus 一直是一個加分的 my $0.02 210.58.42.23 06/20
→ scchang4:推樓上。如果是『曾經』,應該要用過去式> 59.115.225.105 06/20
推 pleased:翻得真好... 請多光臨王版啊!! 61.59.67.67 06/20
推 verygoodcici:那要怎麼寄信跟MAIL給老虎?來自家鄉的祝福 59.113.31.228 06/20
推 Aragom:挖~~~翻的好 140.120.90.78 06/20
※ 編輯: yingchi 來自: 140.109.40.11 (06/20 07:32)
※ 編輯: yingchi 來自: 140.109.40.11 (06/20 07:33)
推 yingchi:已稍做修正,感謝指教喔 :) 140.109.40.11 06/20