作者huskie (梅菲斯特)
看板CMWang
標題Re: Yanks' Wang Proving That Talking Is Overrated
時間Mon Jul 4 11:35:15 2005
試譯 請指教
※ 引述《iceman0603 (iii)》之銘言:
: The New York Times
: http://www.nytimes.com/2005/07/04/sports/baseball/04yankees.html
: Chien-Ming Wang and John Flaherty sat together at a table in the clubhouse
: lounge after Sunday's game, talking the international language of baseball.
: Wang had fired seven shutout innings against the Detroit Tigers, leading the
: Yankees to a 1-0 victory at Comerica Park. Flaherty had caught the game and was
: still excited, gesturing with his hands, mimicking the movement of pitches and
: reaction of hitters.
禮拜天的比賽結束後,王建民跟John Flaherty一起坐在球員休息室的桌邊
聊著沒有國籍界線的棒球
王建民剛剛才在對底特律老虎隊的比賽中送出了七局的完封
帶領洋基以一比零在老虎隊的主場Comerica Park取得勝利
Flaherty才剛剛捕完這場球
興奮的他用手邊比劃著球路和打者的反應
: Wang, the first Taiwanese player in American League history, stared intently at
: Flaherty and repeated some of the hand motions. Wang speaks some English, but
: he is a better listener, off the field and on.
王建民,美國聯盟史上的第一位台灣球員,專心地盯著Flaherty的表演
有時也幫著示範一些出手的姿勢
王建民會說一些英文
但不論在球場內外,他總是用心地聽多於發表意見
: His final line on Sunday was terrific: five hits, no runs, one walk, two
: strikeouts. But Wang also hit three batters, and he retired the side only once,
: in his final inning. It was a struggle, Flaherty thought, but Wang made
: adjustments much quicker than most rookies do.
他在星期天的演出真是太棒了......五安打、沒有失分、一個保送跟兩個三振
不過王建民也K中了三個打者,而且只有一局是三上三下
Flaherty覺得那真是一場苦戰
可是王建民調整得比其他新秀都要快上很多
: Flaherty spent five years with Tampa Bay, catching for many young pitchers.
: If a rookie flies open with his front shoulder early in a game, he typically
: does not last long. Wang is different.
Flaherty在坦帕灣待了五年,對於接接捕年輕投手的投球很有經驗
他說,如果一個菜鳥在比賽裡 投球時的肩膀早早就開了的話,大概都撐不久
不過王建民不一樣
: "With Chien, it doesn't seem like you have to really work too hard to get him
: back on track," Flaherty said. "You make a simple suggestion - keep the ball
: down, or whatever - and he seems to pick up on it right away."
「阿建投球時,你不用花很多力氣去幫他調整回來」,Flaherty說
「你只要稍微建議一下,像是『把球投低』或什麼的,他就會馬上抓到那感覺了」
: In the first inning, Wang gave up a leadoff single and hit the next batter.
: Flaherty went to the mound and encouraged Wang to get a ground ball. He did not
: do that, but three fly outs ended the inning.
第一局的時候,王建民一開局就被安打上壘,然後又K中了下一棒
Flaherty上投手丘鼓勵王建民以滾地球化解危機
不過他沒能做到,反而是以三個飛球出局結束了那個半局
: The Yankees had trouble with Detroit's starter, Nate Robertson, who pitched a
: complete game. But they scored in the fourth inning, when Robinson Cano led off
: with a double to left-center and scored on a single by Gary Sheffield.
洋基的打者們打不太到老虎隊先發投手Nate Robertson的球,以致讓他能完投九局
不過四局的時候他們還是得分了
Robinson Cano首先上場就敲出左中外野的二壘安打
然後靠著Gary Sheffield的安打回來得分
: It was an impressive display by Cano - left-handers cannot be taught to hit
: high pitches so far to the opposite field, Manager Joe Torre said - and it
: somehow accentuated Wang's performance. The Yankees' unlikely youth movement
: scored a victory.
「Cano打得真的很讚,左打者很難把偏高的球打到左外野那麼深遠的地方」,Torre說
「而這也為王建民今天優異的表現加了分(勝投?)」
是洋基隊啟用新秀的大膽政策幫助他們取得了這場勝利
: "The story of our year in a nutshell has been Wang and Cano," Alex Rodriguez
: said. "Boy, what a shot in the arm those guys have been. They've played like
: All-Stars. They've brought a fountain of youth to our ballclub that was very
: much needed."
「我們隊今年基本上就看王建民跟Cano的」Alex Rodriguez說
「挖賽,他們在比賽中表現得真是太神奇了」
「他們簡直打得跟那些明星球員一樣好」
「他們已經為我們球隊注入了我們最需要的年輕泉源」
: Wang (5-3) kept finding jams and hanging in. With two outs and two on in the
: second, he got a groundout from Brandon Inge to survive. A double play helped
: him in the third.
王建民(五勝三敗)一直製造自己的麻煩,不過也一直堅持下去
第二局,兩出局兩人在壘時,他讓Brandon Inge打出了一個滾地球,救了自己一次
第三局的時候,他也是靠著雙殺打度過危機
: Wang shook off a two-out triple in the fifth. He started an inning-ending
: double play in the sixth. Knowing that a misstep could knock his teetering team
: back to .500, Wang never wavered.
王建民在五局兩人出局時被幹了一支三壘安打
他第六局時自行策動雙殺守備結束那一局
明明知道一個失投就會讓他那支已經快不行的球隊掉回五成勝率
王建民卻一點也不畏懼
: "It's really unusual to have anybody that young be that consistent with his
: starts," Torre said. "And the fact that he's gotten into a lot of trouble,
: that's very impressive for me. He'll make a pitch, he'll field his position,
: he'll do a lot of things.
「他每次先發都很穩定,這對年輕人來說真的很少見」,Torre說
「而且事實上他在投球中其實遇到很多危機,這真的很讓人讚嘆」
「他會投、會守,會有一番成就」
: "One thing that punctuates it is how he pitches with men on base, especially in
: a low-scoring game like today. There was obviously no breathing room."
「最重要的是他如何對付壘上有人的情況,特別是像今天這種低比數的比賽。」
「投手其實沒有什麼喘息的空間啊」
: Wang's pitching helped as much as his poise. He threw 98 pitches, and Flaherty
: estimated that only 10 were off-speed. Wang might rush his fastball up on a
: hitter, for variety, but usually he throws it down and away, the sinking action
: conducive to ground balls.
王建民不僅沈穩,投得也蠻好
他投了九十八球,Flaherty估計大概只有十個是比較慢的變化球
王建民有時候為了配球會投內角球以致於K中打者
不過通常他都投外角偏低的球路,靠著下沈的變化製造滾地球出局
: "If he's got his good two-seamer, it's almost like you know what's coming, but
: you can't put it in play hard," Flaherty said. "It's almost like Mariano."
: That was heady praise for Wang, especially considering that Mariano Rivera,
: with his devastating cutter, is pitching as well as ever. Rivera converted his
: 18th consecutive save opportunity, retiring three hitters in a row after Ivan
: Rodriguez's leadoff double in the ninth. Craig Monroe broke his bat on the
: game-ending ground out.
「如果他的二縫線可以投出水準的話,那幾乎是看得到,卻打不太到」,Flaherty說
「那簡直就像是Mariano Rivera站在投手丘一樣!」
這樣的讚美好像有一點興奮得太誇張了
Rivera今天的投的cutter還是跟以前一樣恐怖
他今天拿下了第十八場救援成功
在Ivan Rodriguez的二壘打之後連續解決三名打者
Craig Monroe最後出局那球還把棒子打斷了
: The victory was the Yankees' first this season while scoring three runs or
: fewer. They had never gone so long at the start of a season without such a
: victory, and every other team in the majors had at least two. The Yankees had
: been 0-27 until Sunday.
這是洋基本季第一次在只得三分以內的情況下獲勝,他們以前還沒有這麼慘過
而且其他球隊都至少贏過兩場這種球,洋基隊的紀錄卻是零勝二十七敗
: "It's significant, because our game is keeping the score low and pitching well
: ," Torre said. In that case, it is saying something that Wang, a replacement
: for the injured Jaret Wright, has been the Yankees' most consistent starter.
: In 8 of his 11 starts, he has worked at least six innings and allowed no more
: than three earned runs.
「這場球很重要,因為我們靠防守跟好投來贏球」,Torre說
這也就是說,王建民這個Jaret Wright的替補已經變成洋基隊最穩定的先發了
在他十一次登板主投中,有八次他能至少投滿六局而且不掉超過三分
: "You could make an argument that when he goes to the mound, we feel like we
: have our best chance to win," Flaherty said. "We've gotten a lot more out of
: that guy than anybody would have thought."
「你甚至可以說,當他站上投手丘時,我們就覺得我們會贏球」,Flaherty說
「他已經給我們帶來太多沒人料想得到的貢獻了!」
--
星
愛 在
歸 在 天
還 人
土
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 69.214.229.169
推 cadream:大致上都沒錯 辛苦了218.166.131.207 07/04
推 IN9:謝謝你的翻譯啊218.162.232.183 07/04
→ cadream:而且翻的蠻通順的耶 翻譯要通順是很辛苦的說218.166.131.207 07/04
推 yadayada:推挖賽 65.24.59.189 07/04
推 iceman0603:恩 翻得不錯! 220.139.148.67 07/04
推 leosee:翻的很nice140.112.248.124 07/04
推 lookers:翻的很棒 感謝妳 218.167.183.77 07/04
推 Hoopt:推!越看越順! 220.139.140.67 07/04
推 hackererick:謝謝你的翻譯ㄚ... 140.114.123.92 07/04
推 doyna:王建民,美國聯盟史上的第一位台灣球員->原作是不갠 220.129.78.136 07/04
→ doyna:是搞錯了(不是翻譯的問題 謝謝你的翻譯^^) 220.129.78.136 07/04
推 iceman0603:沒錯阿~是AL第一個 220.139.148.67 07/04
→ iceman0603:曹是NL~ 220.139.148.67 07/04
推 doyna:喔 是AL 不是MLB 抱歉抱歉 我眼花@@ 220.129.78.136 07/04
推 godshome:翻的真不錯阿~ 61.67.237.217 07/04
推 austin111:A-Rod講那句話感覺很沒志氣~ 203.187.72.47 07/04
推 kuokevin:想問問,Rivera投的那麼好,怎麼不讓他先發? 218.175.98.75 07/04
→ kuokevin:不要只是投1,2局的closer 218.175.98.75 07/04
推 iceman0603:體力、續航力、球種~都比較適合當closer 220.139.148.67 07/04
推 yuankwei:這內容看起來真爽(感謝翻譯) 61.224.132.121 07/04
推 oumo:感謝你!辛苦了! 61.70.112.191 07/04
推 Shanye:謝謝您的翻譯 辛苦了~218.167.232.199 07/04
推 starsky007:push 218.171.104.39 07/04
推 lennmoon:真羨慕你英文好..英文是我的痛 61.64.4.59 07/04
推 Aroman:狂推! 140.118.102.58 07/04