※ 引述《wings2u2me (飛)》之銘言:
: 轉載來源: The North Jersy News
: Rookies rescue Yankees
: Saturday, July 9, 2005
: By PETE CALDERA
: STAFF WRITER
菜鳥救起洋基
: NEW YORK - Chien-Ming Wang heard Yankee Stadium's sellout crowd
: cheer madly as he walked off the mound in the seventh inning,
: but Wang - out of modesty or bashfulness - did not react.
: His arsenal is as understated as his personality.
王建民在第七局滿場觀眾的瘋狂歡呼聲中下場,但是內向害羞的王並沒有給予
任何回應。他的武器就是他的保守個性。
: And yet, where would the Yankees be without his right arm, the
: one plugging a hole created by three starters on the disabled
: list? With 62/3 solid innings by Wang, the Yankees clicked off
: a sixth-straight win Friday night, beating the suddenly
: vulnerable Cleveland Indians, 5-4.
而且至今,如果沒有王建民的右臂來補先發投手陣容中的傷兵漏洞,洋基戰績
可能會慘不忍睹。在王的 6 又 2/3 局的強韌投球中,洋基敲下週五晚的六連勝!
以五比四打敗了印地安人隊!
: The Indians had won 21 of 28 games, but have now lost four
: straight. On a rainy night, Wang grounded them into three
: double plays.
: And Wang (6-3) wasn't the only rookie in the spotlight.
: New center fielder and No. 9 hitter Melky Cabrera - bent on
: officially turning Bernie Williams into a full-time designated
: hitter - had two hits, including a single during a key four-run
: third inning off starter Cliff Lee.
印地安人隊最近28場贏了21場,但是現在是陷入四連敗的窘境。
在陰雨的夜晚,王使他們打出了三次雙殺。
而且王(六勝三敗)並不是唯一的焦點新人。新的中外野手也是第九棒打者的
Melky Cabrera -讓 Bernie Williams 正式成為專司指定打擊的角色- 擊出了
兩支安打,包含三局從對方先發投手 Lee 身上打出的一壘打,得到第四分。
: Jason Giambi delivered an RBI single in the third inning,
: giving him eight hits and eight RBI in 12 at-bats during the
: homestand. But Giambi stumbled out of the slippery batter's box
: after the hit, and exited after five innings with a mildly
: strained hip flexor.
Giambi 也在第三局打出一分打點的一壘打,讓他在主場最近的12個打數中斬獲
八支安打和八打點。但 Giambi 在這安打之後因為打擊區濕滑而受傷,而在第五
局打完之後因為屈髖肌受傷退場。
: Giambi said he asked out largely for precautionary
: reasons. "Everything feels fine," Giambi said after applying
: ice. "I'm not worried at all."
Giambi 說他因為小心至上的理由被要求退場休息察看傷勢。
「還好啦」。在冰敷之後Giambi說:「我一點都不擔心」
: Still, manager Joe Torre might keep Giambi out of today's game.
: The Yanks (45-39) took a 5-3 lead in the sixth after Hideki
: Matsui doubled, went to third on Tino Martinez's groundout, and
: scored on Jorge Posada's long sacrifice fly.
不過 Torre 可能還是不會讓 Giambi 今天上場。
洋基(45勝39敗),在第六局松井打了二壘打之後以五比三領先,在 Tino
的滾地球護送下攻上三壘,然後在吼嘿 Posada 的深遠犧牲飛球護送下輕鬆回來得分。
: Matsui has reached safely in 34 straight games, tying
: Baltimore's Brian Roberts for the longest such streak in the
: majors this year.
松井把自己的連續上壘場次推進到34場,和金鶯隊的 Brian Roberts 並列今年大聯盟
該記錄的領先地位。
: With one on in the seventh, Wang walked off to a standing
: ovation and Wayne Franklin got the next four outs before
: Mariano Rivera ran into ninth-inning trouble.
在七局兩人出局時,王在滿場歡呼聲中退場,而 Wayne Franklin 接替投球
在九局 Rivera 出包前連續解決了四人次。
: Batting with runners at the corners, pinch-hitter Casey Blake's
: sac fly narrowed the Indians' deficit to 5-4.
: Entering with a .198 batting average, Aaron Boone compromised
: his Bronx hero status and completed a 4-for-4 night with a dunk
: single to right, pushing the tying run to third base.
: But Grady Sizemore, who homered off Wang's first pitch of the
: night, grounded Rivera's first pitch to first base for the
: final out.
在三壘有人的情況下,Casey Blake 的犧飛把比分縮小為五比四。
在 Rivera 只有 0.198 如此低的對戰打擊率的壓制下,Aaron Boone仍然打出
右外野安打,完成四支四的佳績,並且將追平分跑者送上三壘。
但是對王第一局首球就夯出全壘打的 Grady Sizemore 無法突破 Rivera 的投球
,擊出滾地球成為最後一個出局者。
: Rivera had his 19th save. And Wang had earned another measure
: of respect after giving up three runs on seven hits and three
: walks and not coming undone.
Rivera 拿下第19次救援成功。
而王被打七支安打丟三分和三次保送的勝投讓他又贏得一次公認的尊敬。
: "It's not impossible to overstate it. He's been huge for us,"
: Torre said. "For not having his good stuff, he kept us in the
: game."
「他對我們的幫助真的很大,這一點都不豪洨。」 Torre 這樣說
「因為他這麼好的能力,他讓我們還很有競爭力!」
: Staked to a 2-0 lead, Lee - who entered with a 7-1 road record
: this year - faltered in the third, starting with a walk to
: Williams.
今年客場七勝一敗的 LEE ,本來還有兩分領先,卻在第三局保送了 Williams
之後發生大局。
: Cabrera, who went 1-for-4 in his debut Thursday night, followed
: with a single to right to stir the soggy crowd.
: Derek Jeter kept the buzz going, sending an RBI double just
: over the first base bag, beyond the reach of a diving Ben
: Broussard.
週四晚大聯盟處女秀四打數一安打的 Cabrera,在右外野的一壘打之後攪動
了一池春水。Jeter 讓熱度持續,揮出越過一壘壘包及飛身撲球 Ben
Broussard 的一分打點二壘打。
: After fouling off a tough two-strike pitch, Robinson Cano
: rolled a right-side groundout that scored Cabrera from third
: with the tying run and pushed Jeter to third.
: "One of the big at-bats in the game," Torre said.
: Gary Sheffield walked and Alex Rodriguez laced an RBI single to
: left for a 3-2 lead. With two out, Giambi pulled an RBI single
: to right to make it 4-2.
在兩好球的困境中,Cano 打出右外野飛球被接殺,也讓 Cabrera 跑回一分,
以三比二領先。在兩出局後,Giambi 打出右外野一分打點一壘打讓比分成為
四比二。
: In the fifth, Jody Gerut scored on a two-out wild pitch,
: cutting the Yanks' lead to 4-3. But Wang had already limited
: the damage, getting Sizemore on a huge double play grounder
: with runners at first and second and none out.
: In halting English, Wang regretted the sporadic command on his
: sinker, but his resolve continues to impress his teammates. "It
: seems like he's been here forever," Posada said.
: E-mail: [email protected]
第五局,Jody Gerut在王的暴投下污到一分,縮小差距為四比三。但王已經
讓傷害減到最小,本來這局一開始沒人出局一二壘有人,他讓 Sizemore 擊出
重要的雙殺打。
王以生硬的英文表示,他承認他的伸卡球沒投好,但他堅忍不拔的續航力讓
隊友印象深刻。
吼嘿 Posada 就這樣說:「王看起來就像是洋基的老鳥般成熟。」
--
迷路中...
http://www.wretch.cc/user/softman
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.85.243