作者newbornme (哈比人與賴皮狗。)
看板CMWang
標題Re: [MLB]Wang solid in return
時間Fri Sep 9 16:42:27 2005
賺 p 幣,試翻一下。
※ 引述《heartfree (讓心自由)》之銘言:
: Wang solid in return
: Right-hander shakes off rust in first start in two months
: By Ben Couch / MLB.com 09/09/2005 12:50 AM ET
: NEW YORK -- Before Thursday's game, Yankees manager Joe Torre predicted
: that sharpness would determine the success of Chien-Ming Wang's first start
: since July 8. But Torre was careful to note that if Wang wasn't sharp early,
: the pitcher was likely to adjust until he found success.
在星期四的比賽之前,洋基教頭 Joe Torre 就預測控球的能力會決定 Wang
能否成功的踏出自從 July.8 進入傷兵名單的復出首役。
但 Torre 也謹慎的指出即使 Wang 一開場無法取得最好的狀況,仍有可能
在之後的局數慢慢的調整到以往的成功投球之道。
: Despite allowing two early runs and picking up the loss, Wang proved
: Torre sage by producing a solid outing, allowing the Devil Rays eight hits
: and three runs in five innings.
所以儘管 Wang 在一開局就被得了兩分,最終還輸球, Wang 還是以一場不錯的
投球內容印證了 Torre 的預言,在五局的投球內容內被 Devil Rays 敲了八支
安打掉三分。
: "I thought he did a good job," Torre said. "In the first inning, there
: were a couple of balls hit hard off him, but after that, even in the inning
: they scored, it was a broken-bat base hit that scored the run. I thought his
: command was pretty good for the first time."
「我認為他表現的很好。」 Torre 如是說,「在首局,有些球的判決? (結局)
使他陷入困境,但在之後,即使 Devil Rays 之後也再得分的局數,還是因為
一支斷棒安打才得分的,所以我認為他在這場復出的首役控制全場的能力是很
好的。」
: Wang said he struggled with his location in the first inning, throwing
: too many balls over the middle of the plate. Pitching coach Mel Stottlemyre
: said Wang's pitches also were high, and that the rookie's breaking ball
: wasn't as sharp as it had been before the injury.
Wang 說他在第一局試著很努力的站穩先發投手的位置,然而卻投了太多紅中的
失投球 (?),投手教練 Mel Stottlemyre 也說 Wang 的球路有點偏高,而且以
往的致勝球路似乎沒有受傷前那麼犀利。
: The Devil Rays took advantage, opening the game with three straight hits,
: and four by the first five batters. Julio Lugo led off with a single, but he
: was caught attempting to steal second base by Jorge Posada. Carl Crawford and
: Jorge Cantu hit back-to-back doubles to put the first run on the board before
: Aubrey Huff grounded out to second. Jonny Gomes followed, and he drove in the
: second run with a single to left, but Travis Lee flew out to center to end
: the inning.
Devil Rays 在一開場就搶得先機,以三支連續的安打揭開序幕,並且在前五位
的打者就有四支安打的表現。Julio Lugo 該局首打席的安打,雖然他之後被
Jorge Posada 盜壘刺,然而 Carl Crawford 和 Jorge Cantu 接連的兩支二壘
打就搶下第一分,接著 Aubrey Huff 雖然二壘前滾地球出局,下一棒的 Jonny
Gomes 左外野平飛安打再搶下第二分,直到 Travis Lee 的中外野高飛球接殺
才結束這一局。
: Wang settled in after that, escaping trouble in the second and third by
: inducing ground ball outs. A two-base error by Hideki Matsui in the fourth
: left a runner on second with one out, but Wang used his two-seam fastball
: to record back-to-back strikeouts of Alex Gonzalez and Joey Gathright. Those
: were Wang's only strikeouts in the game.
Wang 在之後就穩定了下來,以滾地球出局度過了二三局,在第四局因為 Hideki
Matsui 一個兩個壘包的失誤陷入了一出局二壘有人的危機,然而此時 Wang 以
其二縫線直球接連三振 Alex Gonzalez 和 Joey Gathright 化解危機。這也是
Wang 全場僅有的兩個三振。
: The Rays cobbled together a run in the fifth when Crawford singled,
: advanced to second on a wild pitch and scored on Gomes' broken-bat single.
: The Yankees were encouraged by Wang's performance during his final four
: innings.
Rays 在第五局再下一城,靠的是 Crawford 的一壘安,並且靠著暴投上了二壘
,Gomes 的斷棒安打再將他護送回本壘。然而, Yankees 隊卻因 Wang 的表現
在最後四局有起色。
: "Overall, he threw well," Stottlemyre said. "We couldn't ask for too much
: more than what he did. We wanted him to go 80 pitches, and that's what he had
: through five. He felt good and wanted to continue, but we've still got to
: protect him a little bit."
「整體上,他投的不錯。」Stottlemyre 說。「我們不能要求太多他做不到的
,我們只要他投 80 球。這也是他之所以只投五局的原因。雖然他覺得狀況
不錯且也想繼續往下投,但我們仍然決定必須好好保護他。」
: Stottlemyre's cautious outlook is understandable considering the injury
: woes that have befallen Yankees starters this season. New York has sent 14
: starters to the mound, from proven stars like Mike Mussina and Randy Johnson
: to journeymen like Darrell May and Tim Redding.
Stottlemyre 的謹慎看法是可以理解的,有鑒於今年 Yankees 先發投手接二
連三的受傷狀況,總計 Yankees 本季總共使用了 14 個不同的先發投手,從
有名的球星 Mike Mussina,Randy Johnson 到短期的僱用工 Darrell May 和
Tim Redding 都是人選。
: Wang's sudden case of right shoulder inflammation, which Torre said
: surprised him when it was announced in July, forced the Yankees to further
: scramble to assemble a five-man rotation. Al Leiter was signed to fill in
: shortly after his release by the Marlins, and he was soon followed by Aaron
: Small. But Wang's return and Leiter's recent struggles have bumped Leiter
: into the bullpen.
在七月的當時,Wang 突然的右肩發炎,也是讓教練 Torre 非常震驚的。這件
事也逼的 Yankees 的五先發投手輪值重新洗牌,在當時的被 Marlins 所釋出
的Al Leiter 就在這個時候被選入以填補先發投手的缺口,下一個很快的例子
是 Aaron Small。然而 Wang 的歸隊以及 Leiter 最近不佳的表現使得 Leiter
本人被擠到了牛棚備戰。
: The Yankees are counting on Wang to be a key contributor down the stretch,
: but they know that he'll have to ease into the role after enduring such a
: long layoff.
Yankee 指望 Wang 能在之後有關鍵的貢獻,但他們也知道,在之前長期的休
養過後,必須緩下腳步慢慢來讓 Wang 扮演好角色。 (?)
: "It's from start to start," Stottlemyre said. "I expect his command to
: get better, and as that gets better, then better results [will come]."
「這又是一個開始」(?),Stottlemyre 說,「我預期他對比賽的掌控會越來
越好,而當掌控一好,好的比賽結果也就會跟著來了。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.73.41
※ 編輯: newbornme 來自: 140.113.73.41 (09/09 16:53)
→ newbornme:大家搶著翻。 :p 140.113.73.41 09/09
推 downloadcool:嗯..您辛苦了 還整篇重翻了一遍 留你的 222.157.96.95 09/09
→ downloadcool:雖然在今天王的落敗中 我也破產了.. =.="" 222.157.96.95 09/09
推 bigfasthead:辛苦的代價 482銀218.174.220.250 09/09
推 examination:辛苦原po.樓上破產.我卻連賭都不夠錢啊 囧 59.114.160.215 09/09
→ examination:是樓樓上 59.114.160.215 09/09
推 newbornme:1F的其實不用刪,我覺得你其實翻的還比我好 :) 140.113.73.41 09/09
推 clifflu:我...我也寫完了 XD140.112.217.134 09/09
→ downloadcool:好奇的問 是不是因為我先在word打再用貼的 222.157.96.95 09/09
→ downloadcool:關係 我發現我貼的p幣給的超少耶??? =.= 222.157.96.95 09/09
推 newbornme:會的,因為相對的你在系統內寫文章的時間就變 140.113.73.41 09/09
→ newbornme:少了,給p幣的方式跟為文長度與時間多少都有關 140.113.73.41 09/09
推 downloadcool:嗯 謝了 難怪我覺得P幣怎麼那麼難賺 222.157.96.95 09/09