精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《loh (loh)》之銘言: : NATIONALS ROLL AS WANG GIVES UP WALK-OFF HOMER : By GEORGE KING : June 19, 2006 -- WASHINGTON, D.C. - : Ryan Zimmerman watched Chien-Ming Wang take the mound for the ninth inning : instead of Mariano Rivera and a thought hit the Nationals' third baseman. : "Even Superman has to rest sometime," Zimmerman said of Rivera, who was not : asked to protect a one-run lead in the final frame. Ryan Zimmerman看著王建民,而不是Mo, 在第九局登上投手丘, 在他的腦子裡閃過了一個 想法. "即使是超人有時也是需要休息的", Zimmerman這樣說著Mo, 在這種第九局一分差的情況 下, Mo並沒有上場. : Having told Rivera he wasn't going to hurl for a third straight day and not : wanting to use Scott Proctor for a fourth time in five games and giving Kyle : Farnsworth's balky back a second day of rest, Joe Torre let Wang hit in the : ninth and pitch the home half of the inning. Torre告訴Mo他不用連著三天上場, 也沒有要Proctor在五場比賽第四度上場, 並且給背部 有傷的Farnsworth接連兩天休息, 結果就是讓王建民在第九局上半上場打擊, 然後讓他在 第九局下半投球. : When Wang got Jose Guillen on a grounder to the right side, the Yankees were : two outs away from celebrating a sensational pitching effort. : Even Marlon Anderson's pinch-hit, ground single to right didn't dim their : hopes. One pitch later they trudged off RFK Stadium's turf 3-2 losers when : Zimmerman spanked a first-pitch sinker that didn't sink over the left-field : fence for a game-winning homer. 當王建民讓Jose Guillen打向右半邊的滾地球出局之後, 洋基們只差兩個出局數就可以慶 祝這場傑出的投手勝利. 即使代打的Marlon Anderson打出右半邊的安打也沒有澆熄牠們的希望. 在下一個投球之 後, 他們難過地走下RFK Stadium的草地, 因為Zimmerman相中第一球, 一個沒有下沉的下 沉球, 打出了飛過左外野的再見全壘打, 洋基成了2-3的輸家. : "The kid was courageous today," Torre said of Wang, who fell to 7-3 with the : hard-luck defeat that was watched by 45,157 sweaty customers. : "He got two ground balls to start the ninth, got a pitch up and lost the ball : game." "這小子今天很敢拼,"Torre這樣形容王建民. 在全場四萬多名揮汗看球的觀眾前面, 這場 不幸的輸球讓他的成績變成了七勝三敗. "他一開始就讓對方出現了兩個滾地球,然後投高了一球,就這麼吞下敗仗." : "I threw it bad," Wang said of the fateful pitch. "It was a sinker up." "我這球投的很糟,"王建民這樣形容這命運一投. "這是個沒下沉的伸卡球." : While lefty specialist Mike Myers and Proctor were throwing in the bullpen, : Torre didn't intend to bring them in. If he used Myers for the left-handed : hitting Anderson, Frank Robinson likely would have countered with the : right-handed hitting Matthew LeCroy. As for Proctor, he was coming into the : game only if Torre saw Wang fade or lose the strike zone. 當一人左Mike Myers與Proctor在牛棚當中練投時, Torre並不打算讓他們上場. 因為如果 讓Myers上場, Frank Robinson(Nats總教練)可能會轉而讓右打者Matthew LeCroy上場打 擊. 至於Proctor, 他只會在Torre看到王建民無法投進好球帶時才會上場. : While Wang inhaled a loss on his 107th pitch that produced the fifth homer : he has surrendered, the misbehaving sinker wasn't the Yankees' only problem. : Mike O'Connor, a soft-tossing 25-year-old lefty making his 11th career start, : allowed one run and four hits in seven innings to help send the Yankees to : their seventh loss in 10 games. 當王建民投出第107球被打出本季第五支全壘打而吃下敗仗時,這個未如預期的伸卡球不 是洋基們唯一的問題. 25歲的左投, 球速並不快的Mike O'Connor在他的第十一場先發中, 七局只讓對手打出四支安打丟掉一分, 並且送給洋基在過去十場比賽中的第七場敗仗. : Yet, when Alex Rodriguez ripped a two-out, RBI double to the left-center gap : in the eighth that scored Melky Cabrera from first, the Yankees had a 2-1 : lead going to the ninth. 但在A-Rod擊出兩人出局帶有一分打點的左中外野二壘安打, 讓Melky從一壘直奔本壘 得分, 洋基是帶有一分領先進到第九局的. : Since 1997, that meant Rivera. But not yesterday, despite Rivera telling : pitching coach Ron Guidry he was willing and able. 從1997以來, 在這種情況之下, Mo都是最後上來關門的人. 但昨天卻不是, 儘管Mo告訴 投手教練他願意而且也可以上場投球. : "That's what I do, that's my job," Rivera said about protecting ninth-inning : leads. "To see [Wang] pitch a good game and lose like that was tough. : I prefer me to lose the game than him." "這是我ㄧ直在做的, 也是我的工作," Mo提到確保九局領先的勝利時, "看到王建民投得 這樣出色卻輸球令人難受, 我寧願在場輸球的是我, 而不是他." : Rivera didn't criticize Torre for not using him. Still, the competitor in : Rivera wanted him on the mound. Mo並未批評Torre不讓他上場. 即使血液中留著的鬥士個性要他上場. : "I will never second guess Mr. Torre," Rivera said. "But if it was up to me : I would pitch every day. I look at today and they look at the season. : That's why I am a player and he is the manager. If it's up to me, I want to : be there. I was ready." "我從未對Torre先生的決定做事後諸葛," Mo這樣說道. "但如果要我決定, 我會天天上 場投球. 我從今天的角度來看比賽, 而他們看的是整個球季, 這也是為什麼我是球員而 他是教練, 如果由我決定, 我會上場, 而我已經準備好了!" : Wang should be used to feeble support. In his last three starts the Yankees : have scored three runs. He won the first two, 2-1 and 1-0. Yesterday, : giving up three was enough to get beat. 王建民應該對得不到隊友的支援習以為常. 在他前面三場先發, 洋基們只得了三分, 他贏 了前面兩場. 昨天丟了三分就足夠讓他吞下敗仗. : "It's demoralizing because [Wang] worked so hard," said A-Rod, who had two of : the Yankees' five hits. "He was the right guy out there." : With their bullpen spent thanks to Jaret Wright and Shawn Chacon not going : deep in the previous two games, the Yankees desperately needed Wang to work : long yesterday. Unfortunately for them, he went one pitch too many. "王建民這樣努力卻輸球, 實在讓人洩氣," 擊出洋基全隊中五支中的兩支安打的A-Rod說 "當時他是正確的人選(指九局下半時)." 由於Jaret Wright與Shawn Chacon無法在場上吃下太多局數而導致牛棚燒光. 洋基只好 期待王建民可以在場上多投幾局. 不幸的是, 他多投了一球, : http://www.nypost.com/sports/yankees/no_mo__no_w_yankees_george_king.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.19.88
lukehong:有翻有推 06/19 16:55
ujmyhn:推 06/19 17:00
Baumgartner:推 06/19 17:00
kiwiforgirl:老漢推車~我推! 06/19 17:12
ligti:推 06/19 17:22
vic305:推! 06/19 17:26
hsuwei:OP還是推 06/19 17:56
Igloo:這篇的 second guess 終於對 有翻都有推啦 看王版學英文 XD 06/19 18:28
tsming:可以翻成對Torre的決定不作二想嗎? 06/19 23:32