精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pch5487 (5487)》之銘言: http://0rz.net/901px Wang在 New York Times 的照片好帥喔 感覺好像是攝影師叫王擺的pose 在配上打好的光線 讓原本神秘的Wang又添了一層神秘氣氛 為Wang繼續加油 以下內容 徵求翻譯 --------------------------------------------------------------------- A day after showing what may make them vulnerable this season (their pitching), the Yankees displayed what could make them unstoppable (their hitting). 本季在洋基投手群展現他們如玻璃般脆弱的同時,打擊群們展現了他們 銳不可檔的氣勢。 Jumping out to an early 8-0 lead, the Yankees hammered their way to a 15-4 victory against the Kansas City Royals yesterday at Yankee Stadium. 比賽開局就以8:0領先,比賽的最後他們在主場狂勝了堪薩斯皇家隊。 The victory came one day after the Yankees' bullpen failed to maintain a one-run lead in the first of three games against the Royals. 系列賽的第一場牛棚無法保住了一分的領先敗北之後,勝利在此時到來。 For the Yankees, the most pleasing aspect of the offensive outburst had to be that much of it came from players who are essentially reserves. 對洋基來說,最令人感到喜悅的地方就是那些原本是後備球員的人 提供了爆發性的火力。 Batting at the bottom of the lineup, second baseman Miguel Cairo, left fielder Melky Cabrera and catcher Kelly Stinnett each had multiple-hit games, combining for 9 hits and 10 runs batted in. 打線裡面,二壘手Miguel Cairo、左外野手小小卡布還有捕手Kelly Stinnett 總共打出了9隻安打外加10分的打點。 Cabrera started because of injuries to Hideki Matsui and Gary Sheffield. Stinnett started because Jorge Posada is nursing a torn hamstring tendon in his left leg. And Cairo started in place of Robinson Cano, whom Manager Joe Torre rested. 由於哥吉拉和老薛的受傷讓小小卡布有了登場的機會,Stinnett的登場也因為波沙達 左腿阿基里斯腱的撕裂傷還需要保養,至於Cairo的出賽剛好是在 小阿Q的輪休。 "We're so used to having high-profile people here and people who get a lot of attention," Torre said. "For these other guys to be able to shine like they did today, I think it's important, just for the fact when we talk about team, we talk about everybody." 「我們已經有了很多受到矚目的球員,其他人也能夠像他們一樣,在球場中大放異彩, 我認為這很重要,因為他們也是隊上不可或缺的人物,他們也具備了那個能力。」 One of the Yankees' most prominent players also had a big game. 其中一位洋基最閃耀的明星今天也是有相當棒的表現。 Alex Rodriguez hit his 12th and 13th home runs of the season, the first a two-run shot in the third inning, the second a bases-empty homer leading off the bottom of the fifth. It was his first multiple-homer game this season. A-Rod本季第12號&13號的全壘打今天出爐,第三局的兩分彈 還有五局下半剛登場的陽春炮。這是他今年球季第一場揮出多於一隻全壘打的比賽。 Rodriguez finished 2 for 3 with three R.B.I. He stayed in the groove that he said began last week, in a series against the Boston Red Sox. A-Rod今天三支二帶有三分打點,他說從上禮拜起他就保持在一個良好的狀態, 從對決紅襪的系列賽開始。 "Just relaxing, enjoying the game, and realizing what I can do," he said of why he has been hitting so well lately. He was 3 for 4 on Friday in the Yankees' 7-6 loss to the Royals. 「只要放輕鬆,享受比賽的感覺然後去瞭解我應該要做的是什麼。」這段話解釋了 為什麼最近他的棒子如此的火熱,星期五的比賽他也是有4支3的表現, 那場比賽洋基最後以1分6:7敗給了皇家隊。 The Yankees' other heavy hitters were relatively quiet. The top of the order — Johnny Damon, Derek Jeter, Sheffield and Jason Giambi — was 3 for 18. 不過洋基隊有些人就悶了,在前段棒次中的人大門基特老薛跟大吉, 他們18個打數只有3支安打。 Cairo nearly made up for that by himself. He had hits in each of his first four at-bats, finished 4 for 5 and drove in three runs. He tied his career high for hits in a game. Cairo的火力支援補償了這個大洞,前四次的打擊全部都擊出了安打, 最後以5支4的而且跑回來了三分。他平了他的生涯單場最多安打的紀錄。 "Today, I was just trying to hit the strikes," Cairo said. "I got a couple strikes, and I got lucky." 「今天我只是一直嘗試著去揮擊好球,很幸運地,我都能準確的掌握它們」Cairo這麼說 While the Yankees smacked around the Royals' starter, Jeremy Affeldt (2-5), their starter, Chien-Ming Wang (5-2), was consistent, despite several rough patches. 在洋基狠狠對待皇家先發投手的同時,小王依然保持穩定,既使不是那麼 完美。 Wang gave up two runs in the fifth and sixth innings, but lasted seven innings. He allowed seven hits and four earned runs. 小王在第五局和第六局各掉了兩分,最後結束七局的投球,他也只不過 被打出了7支安打失掉了4分的自責分。 Torre said he was pleased that Wang went seven innings, as the bullpen has been overworked lately. 拖瑞教頭對於小王七局的投球感到愉悅,因為最近牛棚過度使用。 "We expected a lot from him after what we saw last year, basically," Torre said. 「基本上在看過他去年的表現之後,我們對他充滿期待。」教頭如是說 After Kansas City scored its first runs of the game, in the top of the fifth, Rodriguez extended the Yankees' lead to 9-2 with a first-pitch home run in the bottom half. 五局上半在皇家隊終於到分數之後,A-Rod在五局下半瞄準第一球 把球送出了全壘打牆,把領先的幅度拉開到8:2。 The Yankees (27-20) answered the Royals' two-run sixth inning by scoring six runs in the bottom half. 六局上半,當皇家得了兩分之後,洋基隊在六局下半追加了6分。 All of the runs came after the Royals (11-36) removed Affeldt and brought in the right-hander Mike Wood with one out and Stinnett, who had doubled, on third. 大局的開始在於皇家把先發投手Affeld更換的那時,Stinnett在他的第三個打席 面對Mike Wood擊出了二壘安打。 Wood allowed a line drive up the middle to Jeter, driving in Stinnett. Jeter advanced to second on Sheffield's single. Wood then walked Giambi, loading the bases. Jeter then scored on a wild pitch. 接下來Wood被基特打出了中間方向的平飛安打,把Stinnett給送回本壘, 老薛的一壘安打讓他自己上到二壘,在大即被保送的時候,壘包也就全部 塞的滿滿的,暴投之後,基特輕鬆的跑回本壘得分。 Wood intentionally walked Rodriguez, then Cairo doubled — his fourth hit — to drive in Sheffield and Andy Phillips, who was pinch-running for Giambi. Rodriguez and Cairo scored on a double by Cabrera that capped the Yankees' scoring. Wood接下來對A-Rod投出故意四壞,然後Cairo補上一支二壘安打, 也是他在這場比賽的第四支安打,把老薛還有代跑Andy Phillips給送回來, A-Rod和Cairo也在小小卡布的二壘安打之後回到本壘得分。 Cabrera was 2 for 4 and drove in three runs. Stinnett was 3 for 4, hit his first home run of the season, and drove in four runs. 小小卡布今天4支2帶有3分打點,Stinnet4支3而且揮出了本季的第一支紅不讓, 總共四分打點。 "The bench got to come out and step up and try to help the team, too," Cairo said. "We're ready." 「板凳球員必須要跳出來幫助這個隊伍,而我們準備好了。」 Cairo是這麼說的。 全文譯畢。 有誤麻煩大大指證。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.101.136
sjean:推一下 05/28 18:46
Elky:五局上拉開到九比二才對 :P (小小錯誤) 05/28 19:20
milien:推薦這篇文章 05/28 20:02
Timk:讚!!強推! 05/28 20:31
leaveaway:不是五局下嗎@@..洋基後攻對吧? 05/28 22:05
adai101:感謝推 05/28 23:09
ZzzBa:推~~ 05/29 00:15