精華區beta CMWang 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《loh (loh)》之銘言: : NATIONALS ROLL AS WANG GIVES UP WALK-OFF HOMER : By GEORGE KING : June 19, 2006 -- WASHINGTON, D.C. - : Ryan Zimmerman watched Chien-Ming Wang take the mound for the ninth inning : instead of Mariano Rivera and a thought hit the Nationals' third baseman. : "Even Superman has to rest sometime," Zimmerman said of Rivera, who was not : asked to protect a one-run lead in the final frame. Zimmerman,國民隊的三壘手,看著小王在九局繼續投球,並且給了小王一次的重擊。 對於Rivera未能在九局下出來守護一分的領先,Zimmerman說:"超人有時候也要休息的嘛" : Having told Rivera he wasn't going to hurl for a third straight day and not : wanting to use Scott Proctor for a fourth time in five games and giving Kyle : Farnsworth's balky back a second day of rest, Joe Torre let Wang hit in the : ninth and pitch the home half of the inning. 基於不讓Rivera連三天出賽,也不想在五場比賽中第四度用到Scott Proctor,而Kyle Farnsworth又因傷休息等考量,Torre決定讓小王在九局下半繼續投球。 : When Wang got Jose Guillen on a grounder to the right side, the Yankees were : two outs away from celebrating a sensational pitching effort. : Even Marlon Anderson's pinch-hit, ground single to right didn't dim their : hopes. One pitch later they trudged off RFK Stadium's turf 3-2 losers when : Zimmerman spanked a first-pitch sinker that didn't sink over the left-field : fence for a game-winning homer. 當Jose Guillen滾地球出局後,只剩兩出局洋基便能迎向完投勝。甚至當Marlon擊出安打 後,也沒能澆熄洋基對完投勝的希望。但是下一球卻讓洋基失望難過的離開了RFK球場, Zimmerman相中了一顆不夠下沉的沉球,擊出了再見逆轉全壘打。 : "The kid was courageous today," Torre said of Wang, who fell to 7-3 with the : hard-luck defeat that was watched by 45,157 sweaty customers. : "He got two ground balls to start the ninth, got a pitch up and lost the ball : game." "這孩子今天真是英勇"Torre說到小王,這個在45157位觀眾面前遭到擊敗的勇者。 "他用兩個滾地球開啟了第九局,但用了一顆偏高的球失掉了這場比賽" : "I threw it bad," Wang said of the fateful pitch. "It was a sinker up." : While lefty specialist Mike Myers and Proctor were throwing in the bullpen, : Torre didn't intend to bring them in. If he used Myers for the left-handed : hitting Anderson, Frank Robinson likely would have countered with the : right-handed hitting Matthew LeCroy. As for Proctor, he was coming into the : game only if Torre saw Wang fade or lose the strike zone. 小王說那到那顆球:"我投的不好","那顆sinker高了起來"。 那時候有Mike Myers和proctor在牛棚練投,但Torre並沒有打算讓他們上場。 假若Torre用Myers面對左打的Anderson,Frank Robinson可能會換右打的Matthew LeCroy 來面對Myers。至於Proctor,他只會等到當Torre看到小王好球數落後的時候才會讓他上 場。 : While Wang inhaled a loss on his 107th pitch that produced the fifth homer : he has surrendered, the misbehaving sinker wasn't the Yankees' only problem. : Mike O'Connor, a soft-tossing 25-year-old lefty making his 11th career start, : allowed one run and four hits in seven innings to help send the Yankees to : their seventh loss in 10 games. 當小王在第107球被擊出他今年被打出的第五支全壘打後,他也因此輸掉了比賽,但這顆 失誤的 sinker並不是洋基唯一的問題。 Mike O'Connor,一個25歲年輕的左投,七局只被打四支安打,掉一分的好投,讓洋基 吞下了近十場比賽的第七場敗仗。 : Yet, when Alex Rodriguez ripped a two-out, RBI double to the left-center gap : in the eighth that scored Melky Cabrera from first, the Yankees had a 2-1 : lead going to the ninth. AROD在八局擊出了一支左邊方向帶有一分打點的二壘安打,讓Melky Cabrera奔回本壘, 也讓洋基得已以2:1領先到九局。 : Since 1997, that meant Rivera. But not yesterday, despite Rivera telling : pitching coach Ron Guidry he was willing and able. : "That's what I do, that's my job," Rivera said about protecting ninth-inning : leads. "To see [Wang] pitch a good game and lose like that was tough. : I prefer me to lose the game than him." 打從1997年開始,Rivera就是第九局的代言人,但昨天卻不是,儘管Rivera告訴投手教練 Ron Ghuidry他想上場。(教練我想打球) Rivera說:"守住第九局是我該做的","看到小王投的這麼好結果吃了敗仗,很令人難受" "我寧願是我輸而不是小王" : Rivera didn't criticize Torre for not using him. Still, the competitor in : Rivera wanted him on the mound. 儘管對手希望他上場,但Rivera對於Torre不讓他上火線並沒有怨言。 : "I will never second guess Mr. Torre," Rivera said. "But if it was up to me : I would pitch every day. I look at today and they look at the season. : That's why I am a player and he is the manager. If it's up to me, I want to : be there. I was ready." "我不會要求Torre第二次"Rivera說,"但如果決定權在我,我會每天上場投球" "我看今天的比賽,但是他們卻是看整季的比賽" 這也就是為什麼我只是一個球員, 他們卻是教練。"如果決定權在我,昨晚我一定會上場,我已經準備好了" : Wang should be used to feeble support. In his last three starts the Yankees : have scored three runs. He won the first two, 2-1 and 1-0. Yesterday, : giving up three was enough to get beat. 小王應該習慣這種便秘的打線。在他最近三場的先發中,洋基總共才得三分。他贏了 前兩場,分別是2-1和1-0,所以昨天丟三分導致輸球。 : "It's demoralizing because [Wang] worked so hard," said A-Rod, who had two of : the Yankees' five hits. "He was the right guy out there." : With their bullpen spent thanks to Jaret Wright and Shawn Chacon not going : deep in the previous two games, the Yankees desperately needed Wang to work : long yesterday. Unfortunately for them, he went one pitch too many. : http://www.nypost.com/sports/yankees/no_mo__no_w_yankees_george_king.htm AROD說:"士氣很低迷,因為小王昨天真的很辛苦","他在場上是個勇者" 前兩場讓牛棚燃燒起來要感謝Jaret Wright 和 Chacon的無力,洋基在昨天只好期望 小王能夠多投一點。 不幸的是,他就多投了那麼一些球。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.122.184
ajul:慢了一點點 還是推 06/19 16:54
petition:辛苦了 ~ 這種辛苦卻OP的扼腕程度只有比被再見HR小點 06/19 16:54
※ 編輯: HIPOP4EVER 來自: 59.117.122.184 (06/19 17:00)
lukehong:辛苦了 06/19 17:00
kiwiforgirl:辛苦了 06/19 17:12
kennypippen:這篇比較正常XD 06/19 17:53
arashikishu:推正常 XD 辛苦了 06/19 19:31
loh:P幣 給了這篇...^^ 06/19 19:44
sivle01: 辛苦了 ~ 這種辛苦卻OP的扼腕程度只有比被再見HR小點 06/19 19:52