作者HIPOP4EVER (LET'S GO YANKEES!!!)
站內CMWang
標題Re: [國外新聞] NO MO, NO 'W'
時間Mon Jun 19 16:54:19 2006
※ 引述《loh (loh)》之銘言:
: NATIONALS ROLL AS WANG GIVES UP WALK-OFF HOMER
: By GEORGE KING
: June 19, 2006 -- WASHINGTON, D.C. -
: Ryan Zimmerman watched Chien-Ming Wang take the mound for the ninth inning
: instead of Mariano Rivera and a thought hit the Nationals' third baseman.
: "Even Superman has to rest sometime," Zimmerman said of Rivera, who was not
: asked to protect a one-run lead in the final frame.
Zimmerman,國民隊的三壘手,看著小王在九局繼續投球,並且給了小王一次的重擊。
對於Rivera未能在九局下出來守護一分的領先,Zimmerman說:"超人有時候也要休息的嘛"
: Having told Rivera he wasn't going to hurl for a third straight day and not
: wanting to use Scott Proctor for a fourth time in five games and giving Kyle
: Farnsworth's balky back a second day of rest, Joe Torre let Wang hit in the
: ninth and pitch the home half of the inning.
基於不讓Rivera連三天出賽,也不想在五場比賽中第四度用到Scott Proctor,而Kyle
Farnsworth又因傷休息等考量,Torre決定讓小王在九局下半繼續投球。
: When Wang got Jose Guillen on a grounder to the right side, the Yankees were
: two outs away from celebrating a sensational pitching effort.
: Even Marlon Anderson's pinch-hit, ground single to right didn't dim their
: hopes. One pitch later they trudged off RFK Stadium's turf 3-2 losers when
: Zimmerman spanked a first-pitch sinker that didn't sink over the left-field
: fence for a game-winning homer.
當Jose Guillen滾地球出局後,只剩兩出局洋基便能迎向完投勝。甚至當Marlon擊出安打
後,也沒能澆熄洋基對完投勝的希望。但是下一球卻讓洋基失望難過的離開了RFK球場,
Zimmerman相中了一顆不夠下沉的沉球,擊出了再見逆轉全壘打。
: "The kid was courageous today," Torre said of Wang, who fell to 7-3 with the
: hard-luck defeat that was watched by 45,157 sweaty customers.
: "He got two ground balls to start the ninth, got a pitch up and lost the ball
: game."
"這孩子今天真是英勇"Torre說到小王,這個在45157位觀眾面前遭到擊敗的勇者。
"他用兩個滾地球開啟了第九局,但用了一顆偏高的球失掉了這場比賽"
: "I threw it bad," Wang said of the fateful pitch. "It was a sinker up."
: While lefty specialist Mike Myers and Proctor were throwing in the bullpen,
: Torre didn't intend to bring them in. If he used Myers for the left-handed
: hitting Anderson, Frank Robinson likely would have countered with the
: right-handed hitting Matthew LeCroy. As for Proctor, he was coming into the
: game only if Torre saw Wang fade or lose the strike zone.
小王說那到那顆球:"我投的不好","那顆sinker高了起來"。
那時候有Mike Myers和proctor在牛棚練投,但Torre並沒有打算讓他們上場。
假若Torre用Myers面對左打的Anderson,Frank Robinson可能會換右打的Matthew LeCroy
來面對Myers。至於Proctor,他只會等到當Torre看到小王好球數落後的時候才會讓他上
場。
: While Wang inhaled a loss on his 107th pitch that produced the fifth homer
: he has surrendered, the misbehaving sinker wasn't the Yankees' only problem.
: Mike O'Connor, a soft-tossing 25-year-old lefty making his 11th career start,
: allowed one run and four hits in seven innings to help send the Yankees to
: their seventh loss in 10 games.
當小王在第107球被擊出他今年被打出的第五支全壘打後,他也因此輸掉了比賽,但這顆
失誤的 sinker並不是洋基唯一的問題。
Mike O'Connor,一個25歲年輕的左投,七局只被打四支安打,掉一分的好投,讓洋基
吞下了近十場比賽的第七場敗仗。
: Yet, when Alex Rodriguez ripped a two-out, RBI double to the left-center gap
: in the eighth that scored Melky Cabrera from first, the Yankees had a 2-1
: lead going to the ninth.
AROD在八局擊出了一支左邊方向帶有一分打點的二壘安打,讓Melky Cabrera奔回本壘,
也讓洋基得已以2:1領先到九局。
: Since 1997, that meant Rivera. But not yesterday, despite Rivera telling
: pitching coach Ron Guidry he was willing and able.
: "That's what I do, that's my job," Rivera said about protecting ninth-inning
: leads. "To see [Wang] pitch a good game and lose like that was tough.
: I prefer me to lose the game than him."
打從1997年開始,Rivera就是第九局的代言人,但昨天卻不是,儘管Rivera告訴投手教練
Ron Ghuidry他想上場。(教練我想打球)
Rivera說:"守住第九局是我該做的","看到小王投的這麼好結果吃了敗仗,很令人難受"
"我寧願是我輸而不是小王"
: Rivera didn't criticize Torre for not using him. Still, the competitor in
: Rivera wanted him on the mound.
儘管對手希望他上場,但Rivera對於Torre不讓他上火線並沒有怨言。
: "I will never second guess Mr. Torre," Rivera said. "But if it was up to me
: I would pitch every day. I look at today and they look at the season.
: That's why I am a player and he is the manager. If it's up to me, I want to
: be there. I was ready."
"我不會要求Torre第二次"Rivera說,"但如果決定權在我,我會每天上場投球"
"我看今天的比賽,但是他們卻是看整季的比賽" 這也就是為什麼我只是一個球員,
他們卻是教練。"如果決定權在我,昨晚我一定會上場,我已經準備好了"
: Wang should be used to feeble support. In his last three starts the Yankees
: have scored three runs. He won the first two, 2-1 and 1-0. Yesterday,
: giving up three was enough to get beat.
小王應該習慣這種便秘的打線。在他最近三場的先發中,洋基總共才得三分。他贏了
前兩場,分別是2-1和1-0,所以昨天丟三分導致輸球。
: "It's demoralizing because [Wang] worked so hard," said A-Rod, who had two of
: the Yankees' five hits. "He was the right guy out there."
: With their bullpen spent thanks to Jaret Wright and Shawn Chacon not going
: deep in the previous two games, the Yankees desperately needed Wang to work
: long yesterday. Unfortunately for them, he went one pitch too many.
: http://www.nypost.com/sports/yankees/no_mo__no_w_yankees_george_king.htm
AROD說:"士氣很低迷,因為小王昨天真的很辛苦","他在場上是個勇者"
前兩場讓牛棚燃燒起來要感謝Jaret Wright 和 Chacon的無力,洋基在昨天只好期望
小王能夠多投一點。
不幸的是,他就多投了那麼一些球。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.122.184
推 ajul:慢了一點點 還是推 06/19 16:54
推 petition:辛苦了 ~ 這種辛苦卻OP的扼腕程度只有比被再見HR小點 06/19 16:54
※ 編輯: HIPOP4EVER 來自: 59.117.122.184 (06/19 17:00)
推 lukehong:辛苦了 06/19 17:00
推 kiwiforgirl:辛苦了 06/19 17:12
推 kennypippen:這篇比較正常XD 06/19 17:53
推 arashikishu:推正常 XD 辛苦了 06/19 19:31
推 loh:P幣 給了這篇...^^ 06/19 19:44
推 sivle01: 辛苦了 ~ 這種辛苦卻OP的扼腕程度只有比被再見HR小點 06/19 19:52