作者fizeau ( )
看板CMWang
標題Re: [國外新聞]洋基二流選手的超一流表現+王的沙龍照
時間Sun May 28 18:39:48 2006
※ 引述《pch5487 (5487)》之銘言:
: http://0rz.net/901px
: Wang在 New York Times 的照片好帥喔
: 感覺好像是攝影師叫王擺的pose
: 在配上打好的光線
: 讓原本神秘的Wang又添了一層神秘氣氛
: 為Wang繼續加油
: 以下內容 徵求翻譯
: ---------------------------------------------------------------------
: A day after showing what may make them vulnerable this season (their
: pitching), the Yankees displayed what could make them unstoppable (their
: hitting).
經過前一天暴露投手戰力不足,洋基展現出他們難以匹敵的打擊火力。
: Jumping out to an early 8-0 lead, the Yankees hammered their way to a 15-4
: victory against the Kansas City Royals yesterday at Yankee Stadium.
: The victory came one day after the Yankees' bullpen failed to maintain a
: one-run lead in the first of three games against the Royals.
昨天挾著開賽沒多久8比0的氣勢,洋基持續發揮巨砲威力中場以15比4在主場擊敗來訪
的堪薩斯皇家隊。這場勝利是發生在上一場洋基被皇家所擊敗的隔一天;那場比賽裡
洋基牛棚未能保住先前1分的領先,在兩隊連續三場對戰的第一場輸球。
: For the Yankees, the most pleasing aspect of the offensive outburst had to be
: that much of it came from players who are essentially reserves.
: Batting at the bottom of the lineup, second baseman Miguel Cairo, left
: fielder Melky Cabrera and catcher Kelly Stinnett each had multiple-hit games,
: combining for 9 hits and 10 runs batted in.
對洋基來說,最令人欣喜的是在主力球員大多負傷的情況下,二線球員還能作出大量的
打擊得分貢獻。排在後段打擊棒次的二壘手Miguel Cairo,左外野手Melky Cabrera,
捕手Kelly Stinnett每個都有不只一支安打的紀錄,總共打了九支安打與10分打點。
: Cabrera started because of injuries to Hideki Matsui and Gary Sheffield.
: Stinnett started because Jorge Posada is nursing a torn hamstring tendon in
: his left leg. And Cairo started in place of Robinson Cano, whom Manager Joe
: Torre rested.
Cabrera代替受傷的松井秀喜與Gary Sheffield擔任先發。Stinnett代替左小腿韌帶撕裂
傷的Jorge Posada擔任捕手。Cairo代替被經理托瑞換下休息的Robinson Cano。
: "We're so used to having high-profile people here and people who get a lot of
: attention," Torre said. "For these other guys to be able to shine like they
: did today, I think it's important, just for the fact when we talk about team,
: we talk about everybody."
托瑞說,「我們一向習慣有明星球員」「但是更重要的是其他平常不是眾所矚目焦點的球
員今天也能發揮地很出色;因為這是個團隊,每個人都很重要。」
: One of the Yankees' most prominent players also had a big game.
: Alex Rodriguez hit his 12th and 13th home runs of the season, the first a
: two-run shot in the third inning, the second a bases-empty homer leading off
: the bottom of the fifth. It was his first multiple-homer game this season.
: Rodriguez finished 2 for 3 with three R.B.I. He stayed in the groove that he
: said began last week, in a series against the Boston Red Sox.
洋基陣中其中一位最顯著的明星也有非常亮眼的成績。A-Rod打出本季第12及13支全壘打
,第一支兩分出現於三局,第二支陽春砲於五局下一開始。這是他本季首次單場雙響炮。
他在這場比賽總共3個打數2次安打,有3分打點。他說從上週對紅襪的系列賽開始,自己
就保持這樣好的打擊手感。
: "Just relaxing, enjoying the game, and realizing what I can do," he said of
: why he has been hitting so well lately. He was 3 for 4 on Friday in the
: Yankees' 7-6 loss to the Royals.
「放輕鬆享受比賽,要了解自己能夠作些什麼。」他說到自己為何最近打擊很出色。週五
洋基以6比7輸給皇家的比賽裡,他在四個打數裡有三支安打。
: The Yankees' other heavy hitters were relatively quiet. The top of the order
: — Johnny Damon, Derek Jeter, Sheffield and Jason Giambi — was 3 for 18.
: Cairo nearly made up for that by himself. He had hits in each of his first
: four at-bats, finished 4 for 5 and drove in three runs. He tied his career
: high for hits in a game.
其他有長打能力的選手表現平平。Johnny Damon、Derek Jeter、Sheffield和Jason
Giambi總共包辦了18個打席中的3支安打。Cairo幾乎包辦了他們的份;前面四個打數都有
安打,最後是5個打數四支安打有三分打點,同時平了自己生涯單場安打數紀錄。
: "Today, I was just trying to hit the strikes," Cairo said. "I got a couple
: strikes, and I got lucky."
「我今天只是試著打好球」Cairo說「我被給了幾個好球,而且我蠻幸運的。」
: While the Yankees smacked around the Royals' starter, Jeremy Affeldt (2-5),
: their starter, Chien-Ming Wang (5-2), was consistent, despite several rough
: patches.
洋基將皇家的先發Jeremy Affeldt打爆,但是王建民表現穩定儘管有零星的危機。
: Wang gave up two runs in the fifth and sixth innings, but lasted seven
: innings. He allowed seven hits and four earned runs.
在五六局王送出2分,總共投了7局,被打七支安打丟四分。
: Torre said he was pleased that Wang went seven innings, as the bullpen has
: been overworked lately.
托瑞很高興看到王可以撐到7局,因為牛棚最近被操累了。
: "We expected a lot from him after what we saw last year, basically," Torre
: said.
根據去年我們所看到的,基本上期待他今年有更好的表現。
: After Kansas City scored its first runs of the game, in the top of the fifth,
: Rodriguez extended the Yankees' lead to 9-2 with a first-pitch home run in
: the bottom half.
皇家在五局上首度開張後,A-Rod接著將五局下投手的第一球打成全壘打使洋基領先擴大
至9比2。
: The Yankees (27-20) answered the Royals' two-run sixth inning by scoring six
: runs in the bottom half.
: All of the runs came after the Royals (11-36) removed Affeldt and brought in
: the right-hander Mike Wood with one out and Stinnett, who had doubled, on
: third.
: Wood allowed a line drive up the middle to Jeter, driving in Stinnett. Jeter
: advanced to second on Sheffield's single. Wood then walked Giambi, loading
: the bases. Jeter then scored on a wild pitch.
: Wood intentionally walked Rodriguez, then Cairo doubled — his fourth hit —
: to drive in Sheffield and Andy Phillips, who was pinch-running for Giambi.
: Rodriguez and Cairo scored on a double by Cabrera that capped the Yankees'
: scoring.
: Cabrera was 2 for 4 and drove in three runs. Stinnett was 3 for 4, hit his
: first home run of the season, and drove in four runs.
: "The bench got to come out and step up and try to help the team, too," Cairo
: said. "We're ready."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.154.239
→ fizeau:完成到一半發現有人已經先做好了 那當作我賺賺p幣就好:P 05/28 18:40
推 Ethanchih:還是感謝囉 05/28 18:49
推 henrylu:hamstring是大腿後側的股二頭肌或者可翻做膕肌 不是小腿^^ 05/28 21:09
推 fizeau:感謝henrylu兄^^ 05/28 21:46
推 k8543:多翻一次總比沒人翻好啊..感謝! 05/29 02:02
推 tlw0709:多謝翻譯囉 加油加油!! 05/29 14:27