作者peiyun (彩粧保養品出清中)
站內CMWang
標題Re: [問題] 波沙達
時間Mon May 22 05:20:15 2006
※ 引述《seaice (研究個大西瓜)》之銘言:
: JORGE在西班牙文裡 跟英文的George是一樣的
: 大聯盟有各個國家來的選手 所以不能純看字母 用英文來發音
: Albert Pujols 要念 /pu hos/
: Jose Guillen 要念 /ho se/
: Johan Santana 要念 /jo han/
: Eric Gagne 要念..剛捏 (法文比較難XD)
: Raul Ibanez 要念 /ra u/ (Raul這個足球前鋒 大家應該滿熟的)
: J 大概可以發 /h/ /j/ (一的音) 或是不發音
: 所以 Jesus 其實念出來是 像中文的耶穌
: 老美就是念成 基瑟斯
: 再多補充幾個好了: Julio Franco /hulio/
: Juan Rivera /huan/
: 感覺發 /h/ 的音似乎比較多 XD
: 美國有個地名叫聖荷西 San Jose
: 感謝板友補充 <(_ _)>
補充一下.. 西文當中沒有像英文的 p 和 t 的音
p 要念 ㄅ t 是念 ㄉ
(我不是故意要打注音文的 >"<)
也就是說 Pujols 應該唸起來像是 ==> Buhols
Posada 是 ==> Bosada
還有 R 如果放在第一個字母的話 要打舌....
例如 Rodriguez, Ronado, Rivera....
不過美國人是不會這麼講究的....所以聽得懂就好了....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.91.236
推 peking:jesus要唸"黑蘇斯" ex.DeJesus 05/22 05:25
→ Androgyne:無聲子音字首唸得重跟變成有聲的b是不一樣的,這是誤會 05/22 05:33
→ Androgyne:中文的ㄅㄆ是有氣無氣,跟英文p/b有聲無聲分法不一樣 05/22 05:33
推 pipiann:第一次看到注音文覺得很有深度 05/22 06:54
→ YC:注音變成罪惡了? 完全不能出現? 真是矯枉過正!! 05/22 08:12
推 lazybonesla:樓上在激動啥啊...=.= 感謝這幾篇的教學~~XDDDD 05/22 09:40
推 julians:中文英文的差別在於 p跟b之間還加了一個不送氣的p, 05/22 09:58
→ julians:這個不送氣的p就是中文的ㄅ 05/22 09:59