精華區beta CNBLUE 關於我們 聯絡資訊
credit: daum + soompi http://ppt.cc/RGHT CNBLUE介紹ThankU曲目 http://ppt.cc/_0hy 鍾賢敏赫 http://ppt.cc/fUrF 正信容和 日本官網行程上的那本雜誌,三頁,對岸論壇已經有翻譯了, 但是我想說版上感覺有一堆日文強者不知道有沒有人要翻譯 @_@ 所以正在猶豫要不要轉過來 XDDD 文字翻譯部分 翻譯:嘉嘉&卡卡 @ 暗號藍CNBLUE中文首站 http://ppt.cc/EDQH http://ppt.cc/MTPC http://ppt.cc/F-XA -- 先轉過來,板上如果有人要翻的話我再刪掉 XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.130.69
mkopin :想看介紹曲目部份~ 03/29 00:27
miraclexx :另外一本感覺比較沒什麼都是之前訪談講過的內容 03/29 00:31
mkopin :哇我在別處看完了 容和的座右銘讓人感動... 03/29 00:38
MikaJ :感動........是看得懂的日文 03/29 00:40
mkopin :四個人都很想回日本去呢 我也希望他們回去日本學習.. 03/29 00:40
MikaJ :可是還是太小了(看的話有點吃力 還是等大陸好了) 03/29 00:41
miraclexx :那我轉過來好了XD 是因為覺得有些地方翻的不是很順所 03/29 00:41
angel92849 :是說每次雜誌放專輯內頁拍的圖時我都會懷疑我有沒有 03/29 00:42
miraclexx :以想說看板上有沒有強者要翻 XDDD 03/29 00:42
angel92849 :存過… 03/29 00:42
mkopin :所以容和你都不睡覺是為了實現夢想嗎...= =+(誤) 03/29 00:46
sonotriste :不是強者但是默默在看看有沒有辦法翻譯XD 03/29 00:46
MikaJ :喔 是這個意思 我想翻 可是我會比較慢 03/29 00:46
MikaJ :因為翻過的東西沒很多 不是很專業XD 03/29 00:46
MikaJ :剛剛開軟體可以再放大一些些 03/29 00:47
miraclexx :因為我每次都比較喜歡板上大家翻的版本...(小聲) 03/29 00:47
agsdf :因為只有容和有手機 所以只有他有手機短信鈴聲嗎 XD 03/29 00:48
MikaJ :第一句整個就很怪啊XD 噗 什麼是重覆著有節奏的感覺? 03/29 00:48
MikaJ :我相信強者還有很多(期待中) 03/29 00:49
sonotriste :我想應該是說他喜歡向RAP那種有節奏感的感覺(?) 03/29 00:49
mkopin :嗯 現在好像其他三人還是沒手機喔 03/29 00:50
※ 編輯: miraclexx 來自: 114.35.130.69 (03/29 00:52)
MikaJ :小那那句翻得對喔! 是非常喜歡RAP節奏感的意思 03/29 00:52
MikaJ :忍不住想翻了(打滾) 03/29 00:54
sonotriste :快翻啊美嘉XD!! 03/29 00:55
MikaJ :shi gan ga Opso~ 我還是先去把作業做完再來看..... 03/29 00:56
MikaJ :其實不是大陸翻得怪 是用語比較不同 我會一直想笑XD 03/29 00:57
sonotriste :應該是shi kan ni opso XD"時間"有終聲要用i不是用ka 03/29 01:00
MikaJ :我ㄧ點都沒學過........原來如此 GA好像是日文 03/29 01:06
angel92849 :這篇推文在探討日文嗎?XDD 03/29 10:15
vivaladiva :撇開用語不同 有時候我真的好像看到翻譯機的影子 03/29 19:39
vivaladiva :所以對岸的翻譯 很明顯某一個網站的就特別出色(小聲) 03/29 19:40