推 mkopin :想看介紹曲目部份~ 03/29 00:27
→ miraclexx :另外一本感覺比較沒什麼都是之前訪談講過的內容 03/29 00:31
推 mkopin :哇我在別處看完了 容和的座右銘讓人感動... 03/29 00:38
推 MikaJ :感動........是看得懂的日文 03/29 00:40
推 mkopin :四個人都很想回日本去呢 我也希望他們回去日本學習.. 03/29 00:40
→ MikaJ :可是還是太小了(看的話有點吃力 還是等大陸好了) 03/29 00:41
→ miraclexx :那我轉過來好了XD 是因為覺得有些地方翻的不是很順所 03/29 00:41
推 angel92849 :是說每次雜誌放專輯內頁拍的圖時我都會懷疑我有沒有 03/29 00:42
→ miraclexx :以想說看板上有沒有強者要翻 XDDD 03/29 00:42
→ angel92849 :存過… 03/29 00:42
推 mkopin :所以容和你都不睡覺是為了實現夢想嗎...= =+(誤) 03/29 00:46
→ sonotriste :不是強者但是默默在看看有沒有辦法翻譯XD 03/29 00:46
推 MikaJ :喔 是這個意思 我想翻 可是我會比較慢 03/29 00:46
→ MikaJ :因為翻過的東西沒很多 不是很專業XD 03/29 00:46
→ MikaJ :剛剛開軟體可以再放大一些些 03/29 00:47
→ miraclexx :因為我每次都比較喜歡板上大家翻的版本...(小聲) 03/29 00:47
推 agsdf :因為只有容和有手機 所以只有他有手機短信鈴聲嗎 XD 03/29 00:48
→ MikaJ :第一句整個就很怪啊XD 噗 什麼是重覆著有節奏的感覺? 03/29 00:48
→ MikaJ :我相信強者還有很多(期待中) 03/29 00:49
推 sonotriste :我想應該是說他喜歡向RAP那種有節奏感的感覺(?) 03/29 00:49
推 mkopin :嗯 現在好像其他三人還是沒手機喔 03/29 00:50
※ 編輯: miraclexx 來自: 114.35.130.69 (03/29 00:52)
推 MikaJ :小那那句翻得對喔! 是非常喜歡RAP節奏感的意思 03/29 00:52
推 MikaJ :忍不住想翻了(打滾) 03/29 00:54
推 sonotriste :快翻啊美嘉XD!! 03/29 00:55
→ MikaJ :shi gan ga Opso~ 我還是先去把作業做完再來看..... 03/29 00:56
→ MikaJ :其實不是大陸翻得怪 是用語比較不同 我會一直想笑XD 03/29 00:57
推 sonotriste :應該是shi kan ni opso XD"時間"有終聲要用i不是用ka 03/29 01:00
→ MikaJ :我ㄧ點都沒學過........原來如此 GA好像是日文 03/29 01:06
推 angel92849 :這篇推文在探討日文嗎?XDD 03/29 10:15
推 vivaladiva :撇開用語不同 有時候我真的好像看到翻譯機的影子 03/29 19:39
→ vivaladiva :所以對岸的翻譯 很明顯某一個網站的就特別出色(小聲) 03/29 19:40