精華區beta CODE_GEASS 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Lamperouge (エデンバイタルの巫女)》之銘言: : 「中間名」(middle name)跟「名」(first name)一樣,是用取的。 : 除了自己取以外,常見的有: : 1)女性婚後冠夫姓,原本的姓就變成中間名。 : 2)華人取個英文名字當first name,中文名字的英文拼音當中間名。 : 3)用中間名紀念某人(已過世的恩人之類)。 : 中間名也不限一個字,高興的話取一長串也行。 : CODE GEASS的不列顛皇族,則是視母妃決定中間名。 : (出處:官方電子報#17的Q&A)   如果說這是官方說法那也沒啥好多說的啦XD   不過在看到這個討論串的時候,我想到了還有一種「中間名」── 那並不是名字,而是介係詞(笑)   早期歐洲是沒有姓氏這個概念的,名字後面會加上形容詞來表示這 是某某人,如獅心王理查、長小腿愛德華,或是加上出生地、領地,如 瓦盧瓦的瑪格麗特(Marguerite de Valois,即瑪歌王后la Reine Margot)、 亞拉岡的凱薩琳(Catherine of Aragon,亨利八世的第一任王后,在西 班牙文她被稱為『亞拉岡與卡斯提爾的凱薩琳公主』Infanta Catalina de Aragon y Castilla)   像銀英中提到帝國貴族出身者的名與姓中間有個馮(von),如奧斯 卡‧馮‧羅巖塔爾,這個von就相當於英文中的of、法文中的de等。表示 家族擁有何處封地或是具有某處的統治權,也就是貴族身分的表示。 : 雖然‧V‧實在很可愛,每次看到都會嘴角上揚,但原PO貼的中間名全都是錯的啊~XD : 現在已知的皇族全名: : 開國皇帝  : 理卡爾德.van.不列顛一世 Ricard van Britannia リカルド‧ヴァン‧ブリタニア   像這個『van(凡)』是尼德蘭地區的用法 : 第98代皇帝 : 查爾斯.di.不列顛 Charles di Britannia シャルル・ジ・ブリタニア   『di(德)』是義大利地區用法。 : 皇子皇女 : 修奈澤爾.el.不列顛 Schneizel el Britannia シュナイゼル・エル・ブリタニア : 克洛維斯.la.不列顛 Clovis la Britannia クロヴィス・ラ・ブリタニア   『el』是西班牙地區用法,『la』是法國。 : 柯內莉亞.li.不列顛 Cornelia li Britannia コーネリア・リ・ブリタニア : 尤菲米雅.li.不列顛 Euphemia li Britannia ユーフェミア・リ・ブリタニア : 魯路修.vi.不列顛 Lelouch vi Britannia ルルーシュ・ヴィ・ブリタニア : 娜娜莉.vi.不列顛 Nunnally vi Britannia ナナリー・ヴィ・ブリタニア : (第一皇子沒有公布過中間名)   『li』與『vi』我不清楚,可能要拜託能人補充了:P --           生死夢醒,孰為虛妄?        安知非離鄉而不知歸,魘於夢而忘醒?     芙蓉一日三華,菡萏晨開昏合,朝顏清雅,暮死朝生,         浮生如夢。生死夢醒,孰為虛妄?                              ── 散華 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.223.227.24
gerard:推專業 04/13 17:00
※ 編輯: Ishtar 來自: 221.223.224.15 (04/13 17:20)
Photobiotic:羅延塔爾死的不值得啊... 04/13 20:25
Leeng:原來van是低地區啊 話說名字中間加個介係詞聽起來就很威 04/13 21:49
Leeng:另外西班牙也是de,所以估計是作者取爽的 04/13 21:58
Ishtar:我不懂外文啦,不過我在想這介係詞會不會是有陰陽性的區別 04/13 22:47
Ishtar:因為以西班牙君主名來說,el都是男性使用,女性則有de和la 04/13 22:59
jjimmy:羅嚴塔爾:現在我就是皇帝啦!(大誤 04/14 00:09