精華區beta CODE_GEASS 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ir0326 (ishikawa)》之銘言: : 關於下屬對上司的稱呼 : 之前常聽到的是"Yes, sir" : 但魯魯修劇中常出現下列幾種: : Yes, my lord lord在封建體制指的是領主 或是有爵位的人 所以對"騎士"或以上官位是使用yes my lord : Yes, your highness highness專指對王子或公主 中文翻譯通常是"殿下"(王子/公主殿下) : Yes, your majesty majesty代表至高無上 所以 yes your majesty只對國王/皇帝一人使用 也就是"陛下" : 照字面上並無什麼不同啊...(by 譯典通) : 有誰知道這三者的不同處在哪邊嗎? : 感謝回答!! -- e◢█████◣ 所謂的JUMP三要素啊..... <▆> <▆> 就是 友情 ▆▅▄▃▄▅▆ 努力 ═══ ═══ 傑士塔威 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.169.67 ※ 編輯: sft005 來自: 220.133.169.67 (04/14 16:51)
ir0326:感謝回答! ^^ 04/14 16:50
ncyc:英國貴族的話,男爵(Baron)以上就可以稱Lord 04/14 16:53
ncyc:騎士階貴族則是「Sir」 04/14 16:54
sft005:喔喔 看來我還是有點錯誤 XD 04/14 16:56
MIERDA:為何"殿下"和"陛下"要用 your 呢?? 04/14 20:30
sft005:因為highness跟majesty是對方"擁有"的 04/14 20:33
sft005:而不是指官位喔 04/14 20:35
sft005:對皇帝 是的,為了你絕對的權力/威嚴 04/14 20:35