精華區beta CODE_GEASS 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ir0326 (ishikawa)》之銘言: 關於下屬對上司的稱呼 之前常聽到的是"Yes, sir" 但魯魯修劇中常出現下列幾種: Yes, my lord 其他詞性就不貼了...看起來好像沒什麼不同啊... 還是我中文不好? @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.247.175
pepsicola:第一個是對上司 第二個是對皇族 第三個是對皇帝 04/14 16:38
pepsicola:目前看起來好像是這樣 應該是尊敬度的分別吧 04/14 16:39
sft005:稱謂的不同阿... 就像中文的大人 殿下 陛下 04/14 16:40
newrobert2:就稱謂而已阿 上司 殿下 陛下 = =" 04/14 16:50
「My Lord」基本上就通用於對Baron(男爵)以上、Marquess(侯爵)以下的貴族 敬稱。(英格蘭地區貴族很少用Baron,多用Lord of X) 但是要注意喔,單獨稱「My Lord」其實不一定是下對上,上對下也是這樣稱法。 (ex.影集「The Tudors」裡面,亨利八世稱手下貴族就是用「My Lords」。這是因 為英國宮廷職務有不少都是用上Lord,如上議院議長Lord Chancellor;英國的羅馬 主教則是Lord Bishop) -- 下面當作附帶一提: 女性貴族敬稱通用「My Lady」 Duke(公爵)的敬稱獨樹一格,用「My Grace」 騎士階級與從男爵的敬稱都用「爵士」,即「Sir」(男)/「Dame」(女),但是 「Sir」/「Dame」後面一定是加名而非姓(比如說Thomas Moore受封為爵士,那麼 對他的敬稱就是「Sir Thomas」) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.220.76
larry6113:原PO專業 04/14 20:01
mokakami:看卡通長知識(誤!) 04/14 20:12
※ 編輯: ncyc 來自: 218.169.106.73 (04/14 20:42)
Atropos0723:那麼為何要使用My?是「我的爵士大人」之類的意思嗎? 04/14 22:39
rabbina:可能多一層承認、拉近距離的意思吧 04/14 23:46
silcas:那是"我的"領主們而並非敬稱啊 @_@ 04/15 02:10
silcas:那些領主是真的"屬於"國王的麾下啊XD 04/15 02:11
ncyc:上對下時用「大臣們」會比較好 04/15 10:54
silcas:如果要對比的話,可能比較像周"天子"稱呼底下的"國君"吧 @@ 04/15 22:19