英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名
------------------------------------------------------------------
Beatles 披 頭 四 甲 殼 蟲 樂 團
→甲殼蟲?!
------------------------------------------------------------------
Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝
→解決文化問題?
或許是那隻豬能與所有動物對話解決了動物間的文化問題吧...
------------------------------------------------------------------
101 Dolmatians 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗
→不知道A Bug's Life,蟲蟲危機是不是翻成"無產階級貧下中農螞蟻革命史".......
------------------------------------------------------------------
spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘
→那Clon是不是翻成窟窿?!
------------------------------------------------------------------
Take That 接招合唱團 拿那個合唱團
→全然無言....
------------------------------------------------------------------
Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的 一 把 槍
>→無言再度(譯者不知道是怎樣的心理投射)
------------------------------------------------------------------
Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛
→...........
------------------------------------------------------------------
Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」
→真是天外飛來!哪來的甜心?
------------------------------------------------------------------
Titanic 鐵 達 尼 號 泰坦尼克號
→兩方一樣俗,或許是因為電影本身就俗吧...
------------------------------------------------------------------
紫絹不要罵我....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: h147.s19.ts31.h