※ 引述《aswing (阿呆)》之銘言:
: 兩位的爭辯實在太精采了,
: 作為版主,我幾乎都看不懂,覺得十分遺憾......
: 關於後現代的拆解,我還是老話一句,
: 我很難同意.
: 到底是"反思的現代"還是"後現代"呢?
: 現代性真的結束了嗎?
: 當你們學著要去拆解和遊戲的同時,
: 其實這些問題仍然具有現代的存在意義.
: 當然,我是很現實的人,於我,大多數的問題都應該從環境的限制下出發並尋求突破,
: 所以說關於"中國"或者"中共"之爭,我還是很現實的覺得,
: 語境的使用既然已經出現慣常,而這個慣常也受到通例的使用(及環境的限制),
: 那麼他就有存在的意義和需要.
: 所以我還是支持混用的.
: 對了,今天對於中國的譴責,是由簡又新出面的,
: 你們知道箇中玄妙嗎?
: 對了,他今天用的是"中華人民共和國".
沒錯我也注意到了
而且他是先用中國 中間用過一次中共 後來又說中華人民共和國
其實官員及媒體措詞的改變兩者是息息相關的
不僅在這裡 在其他的公共語言使用上政治圈和媒體圈也一直在相互影響中
甚至,我應該說有三個圈子是相互影響的:政治圈、媒體圈、娛樂圈
我們之所以會發現媒體的水準一直在下降中 除了他們常報一些莫名其妙的新聞外
很多時候是聽到他們的胡言亂語、贅言贅語
而裡頭便有很多是來自政治官員的官腔
例如「正在作一個消毒的動作」其實等於「正在消毒」
新聞記者現在因為常常需要連一些無聊新聞的sng
對他們來講這種官腔其實很好用 可以拖時間 所以也就用上癮了
另外媒體近兩年使用中國指涉對岸的數量也大為增加 這與政治圈其實也脫不了關係
而如果有人也常看娛樂新聞的話 除了聽到某些本地明星回答記者問題也開始耍官腔外
也可以發現台灣的娛樂圈正在港化之中 稱中國大陸為「內地」
但新聞媒體畢竟受政治新聞影響較多 所以用內地的雖然有過但並不多
總之 要看一組語言的改變的確應該放在總體的方面看
公共領域則因為它的公開性和發言者對社會的穿透力而具有比重最大的影響力
趨勢是有的 而我正在以股民兼解盤老師的身分參與在其中
--
只 有 遠 傳 * 沒 有 打 折
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.155.232