精華區beta CSHS_0805 關於我們 聯絡資訊
一○八 God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour. 若繁盛者誇稱特殊的榮寵,上帝將感到羞愧. 註:因上帝乃大公無私.祂會對大帝國生起厭惡卻不厭棄路邊的小花. 一○九 I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp has not been lighted. 我將身影投擲於我的道途上,因我仍有一盞燈尚未點亮. 一一○ Man goes into the noisy crowd to drown his own clamour of silence. 人走入喧鬧的群眾以淹沒心底沉默的吶喊. 註 clamour 也是喧鬧.在意義上做對等對比. 一一一 That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless. 以力竭耗盡為終的是死亡.但這完美的結尾卻是無盡永恆. 一一二 The sun has simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness. 太陽只有一襲簡單的光袍,雲彩則因這光袍而裝飾得華麗炫爛. 註 decked by the simple robe of light. 一一三 The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 群山如一群叫鬧的小孩,伸手想要捕摘眾星. 一一四 The road is lonely in its crowd, for it is not loved. 越擁擠道路就越孤單,因為它是不受愛憐的. 一一五 The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. 誇耀著它為禍的權力, 為飄落的黃葉與過往的浮雲訕笑. 一一六 The earth hums to me to-day in the sun, like a woman at her spinning, Some ballad of the ancient time in a forgotten tongue. 今天,大地在陽光下對我低哼. 這低語如婦人飛梭來回的紡織,如遠古那語言已被遺忘的敘事詩. 一一七 The grass-blade is worthy of the great world where it grows. 草葉無愧於養育它的大地. 一一八 Dream is a wife who must talk. Sleep is a husband who silently suffers. 夢如人婦忍不住喋喋不休 眠是人夫只能靜靜承受. 一一九 The night kiss the fading day whispering to his ear, 「I am death, your mother I am to give to fresh birth. 夜輕吻著白晝的耳朵,對他輕語 「我是死亡, 我也是你的母親.我將會予你新生」 一二○ I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp. 黑夜啊,我覺得妳的美如受憐愛的婦人,尤其在燈滅之後. 一二一 I carry in my world that flourishes the worlds that have failed. 我承擔這使世間繁盛的我的領土, 然這世間卻已傾頹. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.202.197