精華區beta CSHS_0805 關於我們 聯絡資訊
一七二 The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin. The sun rose and smile on it, saying 「Are you well, my darling」 向日葵以這無名的小花為親戚感到羞愧. 太陽卻升起並對小花微笑,問候著」妳們好嗎,親愛的」 一七三 「Who drives me forward like fate?」 「The Myself striding on my back,」 是誰像命運一般驅策我向前? 是在我背後大步向前的那個」我自己啊」 一七四 The clouds fill the water-cup of the river, hiding themselves in the distant hills. 雲朵灌滿河流的水杯,卻將自己隱藏在遠山之間. 一七五 I spill water from my water-jar as I walk on my way. Very little remains for my home. 一路走來,水甕裡的水被我潑波灑灑,到家時只剩下很少. 一七六 The water in a vessel is sparkling ; the water in the sea is dark. The small truth has words that are clear; the great truth has great silence. 在盤中之水波光璘巡,海中之水深沉幽奧. 小道理有條理分明的話語,大道理有偉大的沉默. 一七七 Your smile was the flowers of your own field, your talk was the rustle of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know. 妳的微笑如妳庭院的鮮花,妳的談吐如你胸中丘嶽的松林低語. 但妳的心啊,那就是女人嘛!我們都已熟了啊 一七八 It is the little things that I have behind for my loved ones, --great things are for everyone. 我把小的東西留給我所愛的人們,---大的東西獻給大家每個人. 一七九 Woman, thou hast encircle the world heart's with the depth of thy tears as the sea has the earth. 女人啊,妳已以妳眼淚的深刻環抱這世界的心,如海環抱著大地. 一八○ The sunshine greet me with a smile. The rain, his sister, talk to my heart. 陽光問候我以微笑. 而雨水,他憂愁的姐妹, 與我談心. 一八一 My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 白晝.我的花凋落她被遺忘的花瓣. 向晚,她成熟為回憶的金果. 一八二 I am like the road in the night listenig to the footfalls of its menories in silence. 我如夜裡的路,靜靜傾聽回憶中的足印. 一八三 The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it. 向晚的天空對我來說像一扇窗扉,一盞點亮的燈,與那燈後的等待. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.202.197 ※ 編輯: ESoHaze 來自: 140.115.202.197 (04/29 15:09)