精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Topanga (Believe, dream, try)》之銘言: : 好,要閃大家一起閃個痛快 我來改一下中文...來個西斯版(呵呵) 不想看惡搞的快左轉出去.... 莎:呃...你以前就來過啊? 葛:我以前是有在「騷貓咪」做過一件案子。 莎:夠了喔,你少死相了。你知道的。 葛:當恩客嗎?嗟...。 莎:你從沒付過錢? 葛:從來沒有。(心虛貌)我覺得買春這種想法非常的...空洞。 莎:真的?怎麼說?(心裡想:你是白嫖吧....= =) 葛:愛愛應該是提供人與人結合的機會,但買來的性愛只會造成反效果。 對我來說,無愛而性很...無聊。讓人感到悲哀啊。 莎:嗯,我相信我不會讓你感到悲哀(哼,我功夫可了得了,你敢不從)。 葛:不,你讓我很快樂。 : --- : 本來想說這段對白滿簡單的翻譯可以稍微搞笑, : 後來想想雖然大閃但是聽到還是很感動,所以還是規矩一點... : 然後就變成...在寫英翻中了 XDD 科科 我是大宅男 就來西斯一下.... (我要囧尼跟蘇姐配啦.....) ※ 編輯: tonylin 來自: 60.245.82.4 (04/28 11:50)