精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
想請問有看過CSI第七季第十集的人, [ 我不確定這問題算不算有雷,所以沒看過的話,還是別page down吧...^_^" ] 養雞場老闆第一次被帶到警局問話,被問到認不認得Izzy(已故的搖滾樂手)時, 說了"that jerk had put me into..." into 之後聽起來很像"chpater eleven",坦白說我不是很確定。 不過我想請問看過的人告訴我,那句英文台詞與中文翻譯的意思。 因為 "put someone into chpater eleven" 跟"把我害慘了"感覺實在很不搭嘎呀~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.187.115
crede:Chap. 11,是破產的其中一種,還有另一個是Chap. 7,前者通 04/19 06:09
crede:通常是reorganization,後者則停止營業,所以他是也可以翻成 04/19 06:10
crede:「把我搞到破產」,但說是「把我害慘了」也通啦..:-) 04/19 06:11
crede:(其實,借這些公司錢的人才慘...) 04/19 06:13
a1985526:謝謝 04/19 19:53