精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
簡單說來 chapter 11是破產保護 (意思是指面臨財務危機時 可申請chapter 11來重新整理財產 避免被債權人清算財產、購併等等) 相對於chapter 11,大家比較熟悉的破產宣告 應該就是chapter 7 規定宣告破產後的財務清算問題) ※ 引述《flyincloud (C.C. Lee)》之銘言: : ※ 引述《a1985526 (new)》之銘言: : : 想請問有看過CSI第七季第十集的人, : : [ 我不確定這問題算不算有雷,所以沒看過的話,還是別page down吧...^_^" ] : : 養雞場老闆第一次被帶到警局問話,被問到認不認得Izzy(已故的搖滾樂手)時, : : 說了"that jerk had put me into..." : : into 之後聽起來很像"chpater eleven",坦白說我不是很確定。 : : 不過我想請問看過的人告訴我,那句英文台詞與中文翻譯的意思。 : : 因為 "put someone into chpater eleven" 跟"把我害慘了"感覺實在很不搭嘎呀~ : 其實我還沒看,可是手邊有上面版友提供英文劇本網址 : 原文應該是 That jerk nearly put me into Chapter 11. : 查了一下,在Wiki找到Chapter 11 : http://en.wikipedia.org/wiki/Chapter_11%2C_Title_11%2C_United_States_Code : 好像是美國破產法的一章吧…不知道是不是這個意思… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 151.202.39.178