精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tonylin (There is HOPE)》之銘言: 翻譯雷 : Sara, : Out parting was awkward. 離別的場面有點尷尬 (out 會不會是our? 另外partring查不到耶.....) : I don't know why I find it so difficult to express my feelings for you... 不知道為什麼 我發現自己很難去表達我對你的感覺 : You have Betwixt my eye and heart. 你讓我的眼和心游移 (betwixt很難翻 yahoo字典是模稜兩可 非此非彼的意思 個人猜測意思是『看著對方 心裡的話卻說不出口』的意思) : Even though we're far apart, I can see you as vividly as if you were here : withme... 但即使我們相隔千里 我仍然可以看見你 鮮明的就像你就在我的身邊 : I said I'll miss you, and I do. 我說我會想妳 而我也的確思念你 : Grissom : 我對第二個字有意見 : 因為我明明看的是partring不是parting啊....@@ : 然後,我說這是簡明版的原因,是因為老葛寫了滿滿一整頁的思念啊.... : 那段還有錄進寫字時紙張與筆摩擦的聲音.... : 喔喔喔~~~~ -- 所謂的天堂,不是在什麼地方,而是在誰的身邊。 http://www.wretch.cc/album/diosa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.226.232
TTaxl:留個白比較好喔 雖然我是不怕雷的人 XD 02/05 00:28
※ 編輯: Asti 來自: 59.104.226.232 (02/05 00:32)
TinaJones:唉呀呀 好浪漫啊 >////<~ 02/05 01:20
pentwo:最後一句好有fu I said I'll miss you, and I do. 02/05 12:24
lamine1956:老葛也是浪漫主義者阿 02/05 18:52
celeris:最讓我覺得佩服的事老葛的字真漂亮...大部分老外的字都是 02/06 09:28
celeris:醜到讓人想哭呀...TA的解答根本是鬼畫符 02/06 09:29
eve28x:William Petersen連簽名都很秀氣啊~~不像是大男人的字~~ 02/06 13:30
Topanga:老葛的字讓人感覺他果然是文人出身啊...:P 02/07 11:16
heathers:我的疑問是,老葛真的有把信寄出嗎?他後來不是有點猶豫 02/07 21:28
breathe2dp:應該沒有寄出吧... 02/09 00:20
Schematic:字真的超漂亮,寫信時的配樂好好聽阿 02/10 20:16
NickeyOrli:我猜 他把信塞到蟲繭裡面XD 02/24 15:31